Crafty tradutor Português
325 parallel translation
Quote, "No Hunter of Buckshot in the Rear is Cagey, Crafty Connor." Unquote.
Aspas. "Caçador de Chumbo no Rabo é o Astuto e Ladino Connor." Fechar aspas.
She was a spanish gypsy... crafty, cruel!
Ela era uma cigana espanhola... Astuta, cruel!
He's a crafty fella. Taking evasive action.
Tipo manhoso a ver se se escapa.
And I thought I was so crafty.
E pensei que fosse forte.
The inheritance isn't being divided up the way these crafty young people had planned.
A herança não vem, de acordo com os cálculos dos jovens.
Ah, crafty devil, that Yunioshi.
Espertalhão do Yunioshi.
- I said I'd be with Gladys. - Hey, crafty pair.
E eu que ia com a Gladys.
- You're really crafty.
- És mesmo astuto.
Why, you crafty old...
Seu malandro!
Crafty of you to find the window.
Astuto de você encontrar a janela.
Wherein crafty, but in villainy?
Em astúcias. Em que és astuto?
It took a crafty female brain
Foi a astúcia de uma mulher
He's as slimy as a snake He's as crafty as a fox
Não esperamos que reclamem.
This new variety, more diffuse and insidious, is a crafty enemy that is growing away from God and the crown.
Esta nova variante, mais difusa, mais insidiosa, é um inimigo astuto que nos afasta de Deus e da Coroa.
Blasted cats, crafty creatures.
Malditos gatos, criaturas astuciosas.
Ignorant and crafty provincials like us cannot see beyond the city walls And so they are ordered to be torn down
Uns ignorantes e tão provincianos como nós, não querem ver além destas muralhas, e por isso ordenaram que as derrubassem.
I'll wager that in a year's time it'll be you who'll be being rude about Marguerite and I will be being rhapsodic, and have quite forgotten how intolerably tiresome, vain, spendthrift, self-indulgent and generally bloody crafty she really is!
Daqui a um ano, será o senhor a ser rude sobre ela e eu já terei esquecido como ela é chata, fútil, gastadora, comodista e muito esperta.
Crafty.
É esperta.
"And Bob St. Clare, as crafty as a wildcat, escaped from the grip of Karpof."
Clare, esperto como um gato selvagem,... escapou das garras de Karpof. "
The sheriff be too crafty, too clever and too smart for the likes of him, says I.
O Xerife é demasiado astuto. É mais esperto que qualquer um.
It is clever cookie, Cunning, crafty, tricky... and smart too.
Nada o amedronta. Não tem nervos, nem coração, nem pena.
Wong Yi Fu, you're a crafty swine.
Wong Yi Fu, és um porco astuto.
A bull is the most evil, disgusting, and crafty sucker in the world.
Sim, esmagado como se fosse por um trem - Só que com um touro é pior.
Amos, you crafty old coot.
Amos, que espertalhão!
Oh, you crafty little man, you!
És muito espertinho!
Who better than a crafty mountain man to catch him.
Bem, e quem melhor que um montanhês para o apanhar?
'Cause I'm crafty, and I'm quick.
Eu sou astuto e rápido.
- In very truth'twould seem so. And what then? If still Boris pursue his crafty ways,
- Isso mesmo! Vamos agitar o povo com habilidade ;
Crafty devil, huh?
Ardiloso, não é?
Who will start that game is still a matter of some conjecture, but the smart money is on the crafty veteran, Eddie Harris, or the young fireballer, "wild Thing" Ricky Vaughn.
A equipa inicial ainda é uma incógnita. A maioria aposta no talentoso veterano Eddie Harris, ou no fogoso jovem, "Selvagem" Ricky Vaughn.
Ah, crafty devil, that Yunioshi.
- Qual patrão? O Sally Tomato. Pergunte-lhe, vá.
These tools are crafty devils.
As ferramentas têm truques.
Vollard's wrong to play the crafty dealer. Clever people act dumb.
O Volard faz mal em exibir os seus conhecimentos, se fosse esperto fazia-se passar por parvo.
Cold, crafty, premeditated, down to the last detail.
Frio, engenhoso... Premeditado. Até ao mais ínfimo pormenor.
Pretty crafty, hiding it in the one place even Mom has always feared to tread.
Astucioso, escondê-Io no único sítio que até a mãe sempre receou pisar.
At times, crafty as a fox,... at times, a little rascal, at times, a gangster, but generous as they come.
às vezes astuto, como raposa,... às vezes, um pequeno patife, as vezes, gangster, mas sempre generoso.
When that crafty blue-eyed devil locked us in chains, 1 00 million of us,..... broke up our families, tortured us,..... cut us off from our language, our religion, our history.
Quando aquele diabo de olhos azuis astucioso bloqueados nós em cadeias, 1 00 milhões de nós,..... quebrou nossas famílias, torturados nós,..... corte nós fora de nosso idioma, nossa religião, nossa história.
Lt was crafty, all right, but I...
Ele era ágil, mas eu...
Crafty tonight, Odo, aren't we?
Estamos manhosos esta noite, não estamos, Odo?
Makes you kind of proud that we got such crafty girlfriends.
Devemos ter orgulho por as nossas namoradas serem tão engenhosas.
First I saw you as lovesick, then as a clumsy Romeo, then as craftier than you seemed, then as quite naughty, then as basically decent, but still a bit crafty...
No começo, achei que era um apaixonado tímido... depois, um sacana desgraçado... e, depois, mais sacana do que parecia... depois, cafajeste também... depois, nem tanto.
Ernie McCracken, a crafty veteran... and, you know, a heck of a nice guy, goes against Roy Munson... a promising young talent in the 1970s.
Ernie McCracken, um veterano astuto E um tipo porreiro Um talento promissor da década de 70...
Be sharp, he's a crafty one.
Cuidado, ele é muito astuto.
Would never have come to light if not... for a crafty little boy named Bart Simpson.
Nunca teria sido descoberto senão fosse o hábil rapaz Bart Simpson.
Very smart, very crafty.
Muito esperta, muito manhosa.
The Ottoia are very crafty.
As Ottoias são muito astutas.
He's crafty.
É astucioso.
- Crafty.
- Astucioso.
They're crafty that way.
- Eles são matreiros...
Did you want to go to that cranberry crafty land?
Queres artesanato de Cranberry não-sei-das-quantas?
You're kinda crafty.
És perspicaz.