Crawling tradutor Português
1,816 parallel translation
You are the fbi, the campus is crawling with police, and she gets murdered waiting for the security shuttle.
Vocês são do FBI, o campus está cheio de policiais... e ela é assassinada esperando o carro de segurança.
20 minutes later, the place was crawling with reporters.
Em vinte minutos, estava cheio de jornalistas.
The place is crawling with cops.
Este sitio está cheio de polícias.
Chuck, this place is crawling with police.
Chuck, esta casa está cheia de policias.
I got fbi agts crawling all over this place. But they don't do anything unless I say so.
Tenho agentes do FBI por todo o lado, mas eles não fazem nada a não ser que eu mande.
It's crawling with them sons of bitches.
Estará cheio desses filhos-da-mãe.
Oh, wouldn't she just love to come crawling back here and steal my crown!
O que ela queria era voltar para aqui e roubar-me a coroa!
You'd think a couple of cops working a district... that's crawling with Yakuza might learn to speak a little Japanese.
Acho que uns polícias que trabalham num distrito infestado pelos Yakuza deviam aprender a falar um pouco de Japonês.
You don't want him crawling around everywhere. - No.
- Não o queres a rastejar por aí?
I'm not crawling through that and cutting myself to shit.
Não me quero cortar todo.
You give'em a little, they come crawling back.
Se lhe dás um pouco eles voltam a rastejar.
There better not be a rat left crawling when you've finished.
É bom que não fique nem um rato a rastejar quando terminar.
What's crawling up his ass?
O que se passa com ele?
It's crawling with rebels!
- O local está cheio de rebeldes.
Careful, it's crawling with fellaghas.
Cuidado, está cheio de feIIaghas.
My mattress is simply crawling with things.
- Ela estava? - Sim. Ela estava?
State police are crawling all over the compound.
A Polícia está a tomar conta de toda a comunidade.
Now, see, as soon as Chung Ho finds out that his brother is after you, he's gonna come crawling back.
Agora, assim que o Chung Ho descobrir que o seu irmão está atrás de ti, ele vai voltar a rastejar.
There were maggots crawling out from underneath her skin.
Havia larvas a sair-lhe de debaixo da pele.
Just crawling'out of the sack.
- Você ainda está no saco.
We are selfish, base animals crawling across the earth, and because we've got brains, if we try real hard, we can occasionally aspire to something that is less than pure evil.
Somos animais básicos e egoístas que rastejam na Terra, e como temos cérebros, tentamos aspirar, ocasionalmente, a algo menos que puro mal.
That's gonna be a bit difficult, since I have SHIELD agents crawling up my...
Isso vai ser um pouco difícil, pois há agentes do SHIELD por...
You're crawling on the floor wearing a leash, and I'm freaking you out?
Engatinha pelo chão maço de uma correia, e eu sou quem está os assustando?
We take him to a city crawling with Company and Feds?
Levá-lo para uma cidade apinhada de agentes da Empresa e do FBI?
Joy, this town is crawling with those Civil War reenactment guys trying to find this stuff.
Joy, esta cidade está a fervilhar com aqueles tipos da Reconstituição da Guerra Civil a tentar encontrar este material.
Crawling with cops.
Cheia de bófias.
I need the vipers crawling over the bones and the game box.
Preciso de víboras a rastejarem por cima dos ossos e da caixa do jogo.
A cockroach crawling across my neighbor's floor was like a marching band parading through my house.
Uma barata a rastejar na casa do meu vizinho era como uma banda filarmónica a desfilar em minha casa.
Uh... wriggling, faceless blob creatures crawling inside human flesh?
De criaturas, sem rosto que andam dentro do corpo humano?
Look at them out there. They're like worms crawling on a hot rock.
Parecem larvas a rastejar num rochedo quente.
And on Friday night, The Crab Shack's crawling with them.
E na sexta-feira à noite, o Crab Shack estava repleto deles.
The fuzz is crawling all over this joint.
Bem, eles não podem trabalhar aqui. O bófia anda a rastejar por esta espelunca toda.
There you were with this disgusting alien bug crawling out of your stomach, and Colonel Sheppard was acting like it was the coolest thing he'd ever seen.
Você estava com um alien asqueroso que saiu de seu estômago, e o Coronel Sheppard parecia-lhe que era a coisa mais porreira que ele alguma vez viu.
Could have sworn he saw scorpions crawling out from under the bed covers.
Jurava que tinha visto escorpiões a andarem pelas paredes.
The press would be crawling all over us in seconds.
A imprensa caía-nos em cima em segundos.
But I expected more from you than to go crawling back to some polygamist stone age.
Mas eu esperava mais de ti do que ver-te rastejar para os braços de um polígamo troglodita.
Private Lucas was with three other men crawling through a ravine... when the Japanese launched a hand grenade attack.
O soldado Lucas estava com três outros homens rastejando por um desfiladeiro... quando os japoneses lançaram um ataque de granadas.
Even though they survive the impact... they'll be crawling into a burning desert, i s no good.
DEZ DIAS PARA O IMPACTO Esqueça do Greenbriar, tire-o da lista. Mesmo que sobrevivam ao impacto... estarão rastejando em um deserto ardente, e isto não é nada bom.
The wasteland's crawling with them.
Os desertos estão apinhados deles.
When Heloísa said that, I looked at David... who was crawling about on the nautical charts on the floor... and said :
Quando a Heloísa falou aquilo, eu olhei pro David... que tava engatinhando nas cartas náuticas assim, no chão... e disse :
I kind of have this habit of crawling into my shell.
Tenho o hábito de me fechar na minha concha.
With people trying to kill us and creatures crawling around under the ground?
Com pessoas a tentar matar-nos, e criaturas rastejantes sob o solo?
Crawling in the gutter's flow
Ao nível da sarjeta
She loves that I work out a lot and talk to people. And I love how she enjoys crawling into cabinets and vents and other enclosed spaces, like behind the dryer, for instance.
Ela adora que eu faça exercício e fale com as pessoas, eu adoro que ela se enfie em armários e condutas e outros espaços fechados.
When, to you and to others I have attacked the practises of the Catholic Church pilgrimages, the worshipping of saints the crawling to the cross the veneration of priests I've never been interested in reforming them.
Quando, para vós e para os outros, ataquei as práticas da Igreja Católica, as peregrinações, a veneração de santos, o rastejar até à cruz, a veneração dos padres, nunca me interessou reformá-los.
If he was a doctor they'd be crawling up his arse.
Se ele fosse médico já lhe estariam a saltar para cima.
Crawling all over my tits fresh out of prison. Irish twat.
A rastejar sobre as minhas mamas, saido fresco da prisão, idiota irlandês.
They we're crawling over her.
Andavam sobre ela.
Hey, Earl, thanks to your wife, our neighborhood's crawling with tourists.
Ei, Earl. Graças à tua mulher, os nossos vizinhos chamaram turistas.
Well, well. Look who's come crawling back through the desert of shame to the oasis of hope, begging for just one sip of cool Janitor forgiveness.
Vejam bem quem está a rastejar pelo deserto da vergonha até ao oásis da esperança, pedindo clemência por apenas um golo do perdão do auxiliar.
The ground is crawling with militia.
Esta zona está infestada de milícias.