English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Cut that

Cut that tradutor Português

5,034 parallel translation
Teela, cut that out!
Teela, pare com isso!
You could cut that tension with a knife.
Não se pode cortar aquela tensão com uma faca.
You still want to cut that commission, Seth?
Ainda queres cortar-me na comissão, Seth?
When a samurai disembowels himself with his own sword to maintain his honor, but that's not the cut that kills him.
Quando um samurai se destripa a si próprio com a sua própria espada para manter a sua honra, mas não é o corte que o mata.
Emmett'cut that on the bias.
Emmett, corta na tábua.
Nailing Daniel just cut that out.
Termos apanhado o Daniel acabou de eliminar isso.
Hey, cut that out, man. You're gonna freak her out more than she already is.
Vais assustá-la mais do que já está.
Unless Erlich jerks off four guys at a time, and then we can cut that in half.
Só se o Erlich bater para 4 manos, então cai pela metade.
It's indicative of a deep laceration that cut all the way down to the bone.
É indicador de uma laceração profunda que cortou até ao osso.
Of all the money that Colin made for you, you cut him a check for a thousand dollars. No, that was charity.
De tudo o que o Colin lhe rendeu, dá-lhe um cheque de 1000 dólares.
That's on me. We cut it a little tight getting out of Gitmo.
Foi difícil sair de Guantánamo.
Okay, Lana... Votes we cut our losses and go home, while reminding you, seemingly unnecessarily, that she is pregnant.
Eu voto cortarmos nos prejuízos e irmos para casa, lembrando-te, de forma desnecessária,
Yeah, I've totally cut back. And not that it's any of your beeswax, but I've also cut back on, you know...
- Sim, comecei a cortar, e não têm nada a ver com isso, mas também cortei no...
Look, I'm really sorry that you didn't make the cut, Dawson.
Olha, sinto muito por tu não teres conseguido, Dawson.
Hey, we all knew that you weren't cut out for band.
Nós sabíamos todos que não estavas fadada para a banda.
My guess is that every time he asked Rey a question... He cut something off.
Acho que cada vez que ele fazia uma pergunta ao Rey ele cortava-lhe qualquer coisa.
Yeah, it's all cut with that shit.
Está sempre cortada com essa merda.
But... none of us, none of us could talk and I think each one of us was hoping that we were not going to be the ones who were going to cut it.
Nenhum de nós... ninguém mesmo conseguia falar e penso que cada um de nós pensava que oxalá não lhe calhasse a ele a tarefa de montar aquilo.
He needs to cut her off, that's blatantly obvious.
Ele precisa de a deixar de ver, isso é óbvio.
That's where Debbie cut her knee.
Foi onde a Debbie cortou o joelho.
My spies tell me that in order to starve the rebels out... we must cut them off from the farming village of Wuchang.
Os meus espiões dizem-me que, para matar os rebeldes à fome, temos de os isolar da aldeia agrícola de Wuchang.
A couple of them even mentioned that she was... cut in two.
Alguns deles mencionaram que ela foi... Cortada em dois.
Because I cut him to pieces with that sword and dumped his parts in the North Sea.
Porque cortei-o às postas com aquela espada... e despejei as suas partes no Mar do Norte.
She cut her hand when she hit him with that candleholder.
Ela cortou a mão quando lhe acertou com o castiçal.
Nine years of studying, so you can get people so stoned that they can't feel it when people like me cut them open?
Nove anos a estudar, para que possa meter as pessoas tão chapadas ao ponto de elas não poderem sentir nada quando pessoas como eu as cortamos e abrimos?
Cut! You know, I don't know where any of that came from, but I liked it.
Sabes, não sei de onde apareceu isso tudo... mas eu gostei.
So that means maybe tomorrow, you'll cut each other some slack?
Então isso significa que talvez amanhã, vocês vão ajudar-se um ao outro?
I need to know I can still trust you, that you haven't cut some kind of deal with Chapel's daughter, turned against me.
Preciso de saber que ainda posso confiar em ti, quer não fizeste nenhum tipo de acordo com a filha do Chapel, que não te viraste contra mim.
The myth is that Osiris was cut in several pieces by his evil brother, and the head was found and kept at Abydos.
O mito de Osíris ter sido esquartejado em vários pedaços pelo seu malévolo irmão, a sua cabeça ter sido encontrada e guardada em Abidos.
Now, the shamir is described in traditional literature as this little worm that you put on the stone and it would cut it
Bem, esse shamir é descrito na literatura tradicional como um pequeno verme que se punha sobre uma pedra para a cortar com precisão.
The shamir was a, quote-unquote, "worm" that could cut and drill through even the hardest of stones rather with ease.
O shamir era um "verme" que podia cortar e furar até a mais dura das pedras com a maior facilidade.
I was an attorney at 18, so I know that detectives can't cut police patrols.
Aos 18 anos já era advogado, por isso... sei que os detectives não podem cortar as patrulhas.
The only way to cut into their market share is by doing what they do better or cheaper or both, and you can do that if you stick with what you've got.
A única forma de conquistar uma parte do mercado é fazendo o que eles fazem melhor, mais barato ou as duas coisas. E o Joe consegue, se se mantiver fiel ao que tem.
That's some tough talk. I may need to cut you off.
Que palavras duras, se calhar é melhor tirar-te a bebida.
Cut. That's not right.
Isso não está correcto.
In a nutshell, what he says is that he wants to take my stomach, which, in his opinion, is the size of an NFL football, and he wants to cut it and make it the size of a hard-boiled egg.
Em resumo, ele diz que quer pegar no meu estômago, que, na opinião dele, é do tamanho de uma bola de futebol, quer cortá-lo e torná-lo do tamanho de um ovo cozido.
And if you couldn't get the whole message out, you had to call back, do that whole process all over again, and then say another sentence until they cut you off.
E, se não pudéssemos transmitir a mensagem toda, tínhamos de voltar a ligar, repetir todo aquele processo e dizer outra frase até eles nos desligarem.
"That's somebody trying to get free food and drinks. " Cut him off.
Esse é alguém a tentar obter comida e bebidas grátis.
"We're the party that refused to cut spending."
Não quer saber.
As he climbed up onto the walls of the canyon to investigate it, what he really discovered was not an ancient mine but a labyrinth of rooms and tunnels cut into the side of the canyon that went back hundreds, even thousands of feet.
Ao trepar pelas paredes do canyon, para investigar, ele descobriu não uma antiga mina de ouro mas um labirinto de salas e túneis talhados na encosta do canyon durante centenas ou milhares de metros.
Uh, well, I have to invite Connelly, because if he finds out that Jonathan Kellerman made the cut...
Tenho de convidar o Connelly, pois se ele descobrir que o Jonathan Kellerman foi convidado...
If you cut off that communication, the orchid just shuts down.
Se cortares essa ligação, a orquídea, simplesmente, morre.
Don't you think Kyle could cut a deal with the D.O.H. like that to get his kid back?
Não achas que o Kyle faria um acordo pelo filho com o DH?
This looks like rictus sardonicus, causing your muscles to tighten. And with a cut like that, tetanus is more than likely.
Parece o Risus sardonicus, pelos músculos tão rígidos e com um corte destes, tétano é quase de certeza.
That's a cut.
- Corta. - Está incrível.
What makes Abby's jewelry so interesting is that it's actually dangerous and can cut you.
O que torna a bijuteria da Abby tão interessante, é que é realmente perigosa e pode cortar-te.
Cut! We have to work on a new dance for that last part.
Precisamos de trabalhar na dança da última parte.
What do you got? Uh... Senator O'Hara's staff has been focused on a budget cut bill that would close several U.S. ports of call in Asia.
A equipa da Senadora O'Hara dedica-se a uma lei que corta as verbas e que irá fechar vários portos de escala entre os EUA e a Ásia.
And by the looks of that bone chip, I'd say his throat was cut pretty good, too.
E pela aparência desta lasca no osso, diria que a garganta também foi cortada.
You cross me again, and I will cut things off your wife that won't grow back.
Atravessas-te outra vez no meu caminho, e eu vou cortar coisas da tua mulher que não vão voltar a crescer.
You say that again, and I'll cut your tongue out!
E tu és pobre! Agora estamos quites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]