Declare tradutor Português
1,851 parallel translation
He'll coordinate with your emergency services and I'm going to declare a major federal disaster.
Ele vai coordenar os serviços de emergência e eu vou declarar desastre federal.
Know what I'm gonna do when they declare me the winner?
Sabes o que vou fazer quando me declararem vencedor?
Lf... Declare her temporarily insane?
Se a declarássemos temporariamente louca...
You want me to declare Miranda Bailey, Miranda... Bailey, incompetent?
Queres que eu declare a Miranda Bailey incapaz?
But after seven years missing, the courts will declare him dead, but by that time she could've siphoned out most of the money.
Depois de desaparecido por 7 anos, os tribunais vão declará-lo morto, e por essa altura ela já pode ter gasto a maior parte do dinheiro.
We're just waiting for her neuro status to declare itself.
Estamos à espera que o estado neurológico se declare.
You leave me no choice but to declare war.
Não me deixas alternativa senão declarar guerra.
I will declare him as my own.
Irei declará-lo como meu filho.
I declare the Top Gear Winter Olympics Suzuki Swift Car Ice Hockey "Cha" open!
Eu declaro o hockey de Suzuki Swift das olimpiadas de Inverno do Top Gear aberto
I trust that you know the rules. Verklaa war on Suguntum, and you declare war on Rome.
Espero que compreenda as regras do jogo... se faz guerra a Sagunto... faz guerra a Roma.
As mayor ofTettsford Junction, I declare you duly sworn in.
Como Pres. de OfTetts. Junction, declaro-te devidamente e em juramento "dentro".
State your business.
Declare as suas intenções.
The Tau'ri will declare all-out war on us.
Os Tau'ri declararão guerra total contra nós.
I hereby declare that anyone who hates the Coreys... also hates America.
Por isso hoje declaro que quem odiar os Corey também odeia os E. U. A.
Plead guilty and settle it privately, then no one will know, and you'll get out of this place tomorrow or the day after.
Declare-se culpado, resolva isto em privado e ninguém saberá. Sairá daqui amanhã ou depois de amanhã.
- Plead this out. Take your lumps.
- Declare-se culpado.
"Dwight K. Schrute, " I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security. "
"Dwight K. Schrute, declaro-te cabo voluntário honorário, responsável por auxiliar toda a segurança."
And if there's no further business, I hereby declare this meeting...
E se não houver mais nada a tratar, declaro esta reunião...
I hereby declare this mill... open for business.
Declaro assim este moinho aberto para o negócio.
In a burst of hubris he'd declare his literary project completed and...
Numa explosão de arrogância ele declararia o seu projecto literário como terminado e...
Oh, that's just an old tank I use for those commercials where I declare war on high prices.
Este é um velho tanque que eu utilizo nos anúncios em que eu declaro guerra aos preços altos.
I do declare, that was the finest Frito pie, I believe I've ever tasted.
Declaro que foi a melhor tarte de feijão que já provei.
The NEB's reponse was to declare all-out war.
A resposta NBE foi declarar guerra total.
She wanted me to declare my love for my own boyfriend.
Queria que declarasse o meu amor pelo meu próprio namorado.
I saw no strategy, no possibility but I just said, " I'm going to declare that, I'm going to believe it,
Não via estratégia, nenhuma possibilidade, mas disse apenas : " É isso que eu vou declarar.
Your job is to declare what you would like to have from the catalogue of the universe.
A sua função é dizer aquilo que quer ter do catálogo do universo.
I want you to have the kid declared persona non grata because of his previous offenses- - that gets rid of diplomatic immunity...
Quero que declare o miúdo "persona non grata" devido às suas anteriores ofensas, o que nos livra da imunidade diplomática...
Agricultural unions have asked the government to declare the KwaZulu-Natal Midlands and other regions a disaster area.
Os sindicatos agrícolas pediram ao governo... para declarar KwaZulu-Natal Midlands... e outras regiões área de desastre ambiental.
You convinced Duncan's mother to declare him dead so you could use him as a guinea pig.
Convenceste a mãe do Duncan a declará-lo morto para o usares como rato de laboratório.
I have no problem of course with the services hiring occasionally the media, but if they gonna do that, like anybody else, they should declare where they come from and why they are stating that point of view. Fortunately as the result of that book : "Spies, Lies and Whistle blowers"
Um documento encontrado na Internet, com data anterior ao ataque, que descreve exatamente o "Modus Operandi" dos atentados, o momento, as pessoas envolvidas, os extremistas islâmicos, e assim por diante.
I declare bowling a success.
Declaro o Bowling um sucesso.
If you ever so much as look at the defendant again outside of counsel... I will declare prosecutorial misconduct and direct a verdict for the defendant.
Se voltar sequer a olhar para o arguido, declararei prevaricação da acusação e darei um veredicto ao arguido.
Only three days after September 11th, Washington instructed the EPA to declare Manhattan safe and re-open Wall Street, though the air remained toxic
Somente três dias depois de 11 de Setembro, Washington ordenou ao EPA que declarasse Manhattam segura e reabriu Wall Street, apesar dos remanescentes tóxicos no ar.
In order to be on such a jury, you must declare in your questionnaire... that you're not against the death penalty.
Para se fazer parte desse júri, é preciso declarar no questionário, que não somos contra a pena de morte.
"... to declare your love
"... para declararem o vosso amor "
Perpaps it is too late to declare my feeling but the first symptom of my love was a damnable shyness you are in my thoughte while I wake in my dream while I sleep
Talvez seja demasiado tarde para me declarar, mas o primeiro sintoma do meu amor foi uma timidez desgraçada. Estás nos meus pensamentos quando acordo, nos meus sonhos quando durmo.
I declare this panel dismissed.
Declaro que o painel está dispensado.
It's too soon to officially declare her a missing person.
É demasiado cedo para a declarar oficialmente desaparecida.
Kandi, I am at the end of my rope. If I can't get out from under these bills, I may well have to declare bankruptcy.
Kandi, não tenho outra opção, se não conseguir acabar com estas contas, vou ter que me declarar como falido.
She's been advised to plead guilty, which would earn her six months in prison.
Querem que se declare culpada e isso dá-lhe 6 meses de cadeia.
... One man would declare his independence... for us all.
Um homem declarava a sua independência por todos nós.
Now, they know that it's premature to declare her officially missing, but they asked if I could twist some arms, put some feelers out there.
Eles sabem que é prematuro declará-la oficialmente desaparecida, mas perguntaram se podia torcer uns braços, meter uns agentes na rua.
Yang? And-Ah! I'm gonna go ahead and call this a code blue.
E vou adiantando e declare o código azul.
- Not at all. - I get paid mostly in cash, and I declare income that puts me in the 25 % tax bracket.
- Normalmente sou pago em dinheiro... e 25 % da minha renda vai para os impostos.
In fact, my first official act of business as Mayoress of Fairview... is to declare today "Free parking day!"
Aliás, o meu primeiro acto oficial como Primeira-Dama de Fairview é declarar este dia como Dia de Estacionamento Grátis!
I'll transfer it over, and you can declare it a gift.
Transfiro para ti, e podes declará-lo um presente.
I declare that happiness
Eu digo e afirmo que a felicidade
Please, go back to that room and declare this day to be one of those times.
Por favor, voltem àquela sala e proclamem este dia... como uma dessas vezes.
You declare bankruptcy, all your problems go away.
Declaras falência, e todos os teus problemas desaparecem.
I-declare-bankruptcy!
Declaro falência!
I do declare spending special relationary time with my girlfriend makes me happier than a bullfrog in a beetle bin.
Declaro que, passar tempo "relacional" com a minha namorada, faz-me mais feliz do que um sapo no meio de carochas.