Did something happen to you tradutor Português
73 parallel translation
- Did something happen to you?
- Te acontece algo?
Did something happen to you, Russ?
Aconteceu-te alguma coisa, Russ?
Did something happen to you?
Te vou preparar algo de comer, quer?
Did something happen to you?
Aconteceu-lhe a si?
Did something happen to you?
- Aconteceu-te algo?
So, did something happen to you?
Então, aconteceu-te alguma coisa?
Did something happen to you?
Vai matar-me.
Did something happen to you over there that you want to talk about?
Passou-se alguma coisa lá dentro de que me queiras falar?
Did something happen to you when you were out on the street?
Aconteceu-te alguma coisa, quando andavas na rua?
Did something happen to you over there, while you were working for Erickson?
Aconteceu-te alguma coisa quando trabalhavas para o Erickson?
Did something happen to you over there, while you were working for Erickson?
- Aconteceu alguma coisa consigo enquanto trabalhava para o Erickson?
Did something happen to you when you were younger?
Aconteceu alguma coisa consigo quando era mais jovem?
Did something happen to you?
Aconteceu-te alguma coisa?
Did something happen to you?
Aconteceu alguma coisa contigo?
- You were supposed to tie the knot. - What, did something happen?
Quem devia dar o nó, eras tu.
Did something bad happen to you after your game?
Aconteceu-te alguma coisa má depois do jogo?
but if something did happen to her or to your cousin... could you live with that?
mas se algo acontecesse com ela ou com o seu primo... Podia viver com isso?
Okay, Alan, just out of curiosity, did something happen on our date last night to upset you or something?
OK, Alan, só por curiosidade, aconteceu alguma coisa no nosso encontro ontem à noite que te tenha chateado ou assim?
Jesus, did some — something — something happen to you?
Meu deus, aconteceu... aconteceu... aconteceu-te algo?
Did you know something was going to happen to him?
Sabia que ia acontecer algo com seu marido?
Let me ask you something. You didn't happen to pick up my credit card at lunch today, did you?
Não ficaste com o meu cartão de crédito, hoje, não?
Did something happen to him, madam, or did you just decide that you didn't wanna marry him?
Sucedeu alguma coisa a ele, minha senhora, ou decidiu mesmo não casar com ele?
And I was just thinking hypothetically, if something did happen to him, and somehow, Miss Farrow, you happened to be involved, you knew the people that Tony was associated with, you had to assume that if they found out, they'd kill you.
Farrow... você tinha de estar envolvida! Você sabia o tipo de pessoas que Tony estava ligado, e imaginou que se descobrissem, eles provavelmente a matariam.
Did you want something to happen... with this woman.
Querias que algo tivesse acontecido... com essa mulher, Alex?
I did have something very strange happen to me once. But I'm sure people bother you all the time with their personal histories.
Uma vez, aconteceu-me algo estranho, mas as pessoas estão sempre a aborrecê-lo com histórias...
What if something did happen to you and I never got to...?
E se alguma coisa te acontecesse e eu nunca tivesse a oportunidade de...?
Did you want him to spend the rest of his life hoping for something... ... everyone said wouldn't happen?
Querias que ele tivesse esperado o resto da vida à espera de algo que toda a gente dizia que não ia acontecer?
So, did you happen to send me something today?
Por acaso enviáste-me alguma coisa hoje?
What do you mean, did something happen to Phoebe?
What do you mean, did something happen to Phoebe?
Believe me, sir, you want this to stay a hypothetical, because I'm thinking if something like that did happen, you'd be duty-bound to report it, and the hospital would be in danger of losing its accreditation as a transplant site.
Acredite, vai querer que isto seja só hipotético. Porque eu estava a pensar que se isso acontecesse, teria de o declarar e o hospital poderia perder a acreditação para transplantes.
Did something happen to make you feel out of control in the store?
Deu-se alguma coisa que a perturbasse, aqui na loja?
So... it seems like something did happen to you.
Parece que, realmente, alguma coisa te aconteceu.
Did something happen there that you been keeping to yourself?
Aconteceu alguma coisa lá que não queres que se saiba?
Did something happen to make you fearful?
Aconteceu alguma coisa para te tornares medroso?
Did something happen in town you want to tell me about? Hmm?
Aconteceu alguma coisa na cidade que me queiras contar?
Are you making book, or did something else happen to our patient?
Estás a aceitar apostas, ou aconteceu mais alguma coisa à nossa paciente?
I don't want you to get upset about this, because he is fine but something kind of weird did happen.
Não te preocupes, ele está bem, mas aconteceu uma coisa esquisita.
You didn't happen to see something in the living room, did you?
Não viste nada na sala, pois não?
Why were you speaking to an attorney? Did something happen?
Por que estava falando com um advogado?
Because you were told that something bad would happen To your ghost friends if you did.
Porque te foi dito que algo mau aconteceria aos teus amigos fantasmas se entrasses.
Susan, did something once happen to you?
Susan, já alguma vez algo... lhe aconteceu?
Richard, whatever happened, whatever you allowed to happen to you, all right, you did something valiant.
Richard... O que quer que tenha acontecido, o que quer que tenha permitido que ele lhe fizesse... Você fez algo de muita coragem.
I guess that I thought that if we did this, we'd have this special bond and now I'm realizing that something like this you can't just plan, you know? It has to happen.
Pensei que se fizéssemos isto, teríamos uma ligação especial, e apercebo-me agora que estas coisas não se planeiam, acontecem.
Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you?
Temeu que lhe pudesse acontecer alguma coisa, Miss Adler?
That sounds like the modern equivalent of hanging out in front of the 7-Eleven and waiting for something to happen, which I did the shit out of in my youth, but I can't endorse in you youngsters.
Isso parece o equivalente ao antigamente quando ficávamos em frente ao 7-Eleven e esperávamos que acontecesse alguma cena, que eu por acaso fiz na merda da minha infância, mas que não posso fazer por vocês.
If something did happen to you, no one would ever know.
Se alguma coisa te acontecesse, nunca ninguém o saberia.
- Did you want something to happen?
- Será que queria que algo aconteçe-se?
I'm selling... Because, if something were to happen to me, I don't want you and John Ross going to war over Southfork the way J.R. and I did.
Estou a vender... porque se alguma coisa acontecer comigo... não te quero e ao John Ross a entrar em guerra por Southfork como o JR e eu.
Did something, you know, happen to your mom?
Aconteceu... o que aconteceu à tua mãe?
Then you of all people should know what it's like to have your heart ripped out and to listen to bureaucrats tell you that they're trying... Really trying... and all the while, that thing is out there that did you injustice, and nothing is gonna happen unless you do something about it.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
Did you also send a letter to your lawyer, in case something should happen to you?
Também enviaste uma carta ao teu advogado, no caso de algo te acontecer?