Dim tradutor Português
746 parallel translation
In the gloaming, oh, my darling, - When the lights are dim and low, - And the quiet shadows falling. -
Ao anoitecer, meu amor, - quando as luzes são ténues e as sombras serenas - - se desvanecem, acode suavemente - - e com suavidade vai-te embora. -
Mike, dim those first three borders, will you?
Mike, baixa as luzes dos primeiros três.
Many, many years ago, in the dear, dim past I proposed to your mother.
Há muitos anos, num passado remoto pedi a sua mäe em casamento.
That's something in my dim, dark past.
É algo do meu distante e escuro passado.
How can I dim myself down, Leon?
Como me posso suavizar, Leon?
Nothing that even looks like a dim candle.
Nada que se pareça sequer com uma vela.
I tell you, we've something inside us... something beyond the dim, muddied minds of you in the democracies.
É algo dentro de nós. Algo para além das vossas mentes sombrias nas democracias.
We always dim the lights 45 minutes before we surface.
Reduzimos as luzes 45 minutos antes de submergirmos.
I'll drop off as close to the spot as I can. Let the train pass, then dim your lights twice.
Deixa passar o comboio e acende as luzes duas vezes.
I'll just turn them down dim.
Obscurecê-las-ei um pouco.
A light burns dim in the hall below
Uma luz queima suave no átrio em baixo
- He was younger then. So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Portanto você vai tornar-se numa dessas meninas ignoradas... que enchem sacos de água quente para os seus familiares idosos?
I stared out of the window into the dark... and watched the dim trees and telegraph posts slip by... and through them I saw Alec and me.
Fiquei a olhar, através da janela, para a noite... e observei as espessas árvores e o telégrafo... e tudo a passar, no meio via-me a mim e o Alec.
In the dim, shaded light... the face appeared to him to be a little changed.
À ténue e sombria luz a cara que apareceu diante dele parecia ligeiramente... mudada.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
O tempo não consegue alterar o seu rosto inactivo... nem mesmo a lenda de jovens amantes apaixonados... que sentiram o efeito do paraíso e do inferno, sob a sombra dessa rocha.
One marker had something written on it but it's getting kind of dim.
Uma das lápides qualquer coisa escrita nela... mas está assim como... a desaparecer.
We'll be in the gallery, just 2 more dim faces.
Ficaremos na galeria, são só mais duas caras.
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
The others around the table would be actor friends... dim figures you may still remember from the silent days.
Os outros à volta da mesa eram actores amigos dela. personagens desmaiadas de que talvez ainda se recordem dos filmes mudos.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Não havia muita luz, mas vi alguém ajoelhado ao altar.
But soon the memories will grow dim, as memories should... and there will be others to take their place.
Mas logo as lembranças se esvanecerão, como é da natureza delas. e outras tomarão o seu lugar.
Ship's beeper will as usual sound 10 times after lights dim.
O sinalizador da nave vai soar 10 vezes depois das luzes diminuírem.
Sorry, but I take a dim view... of watching my own destruction take place.
Desculpe, mas eu não quero observar a minha própria destruição.
But Moses'eye was not dim, nor his natural force abated.
Mas nem a vista de Moisés se abateu nem se esmoreceu a sua força natural.
It's getting a trifle dim.
Está a ficar um nadinha fraca.
♪ Dim the lights and start locking the door ♪
Baixe as luzes e comece a fechar as portas.
"Patients were magnetised according to Mesmer's principles in a dim room."
"Eles foram mesmerizados num quarto escuro, segundo os princípios de Mesmer."
We need the dim-witted Vladimir Staritsky.
Temos de sentar no trono de Moscovo o príncipe Vladimir Staritski um homem sem vontade própria.
Alright, dim down the lavenders.
Comecem em segundo plano.
A recollection of horrors that did not dim as the years went on,... but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady so that death, when it came, was a blessed release.
uma recordação de horrores que não se esbateu com o passar dos anos, mas que cresceu monstruosamente, deixando-lhe a mente tão instável que, quando a morte veio, foi como um alívio abençoado.
I was just going to bed when the lights began to dim.
Estava mesmo a deitar-me quando as luzes começaram a falhar.
How do you dim these lights?
Como é que se baixa a luz?
Everything chilly and dim.
Tudo gelado e escuro.
Maybe you don't recognize me in this dim light.
Talvez não me reconheças por haver pouca luz.
"It was hard by the dim lake of Auber " In the misty mid region of Weir "
"Estava frio perto do turvo lago Auber Na enevoada região central do Weir."
You see, he takes a word like "dim" in one line and twists it?
Vês. Ele pega na palavra "dim" ( turvo ) e inverte-a.
"Mid region," and twists it to "dim." That's pretty good, pretty clever.
É muito bom, muito inteligente.
Although I take a dim view of most mortals you've made a favourable impression, Donald.
Embora eu veja os mortais de uma forma pálida conseguiu causar uma impressão favorável, Donald.
A dim figure is flitting about the stage.
E pior, uma figura obscura passeia-se pelo palco.
SHALL WE SAY DIM?
Digamos... sombrio?
The old ideas grow dim
As velhas ideias Apagam-se
" far down within the dim west
" longe do sombrio Oeste
Operator, the light is a little dim in here.
Operadora, a luz aqui é fraca.
'Yet all the suns that light the corridors of the universe shine dim before the blazing of a single thought, proclaiming an incandescent glory :
" Mesmo que todos os sóis que iluminam os corredores do universo brilhem menos ante as chamas de um único pensamento, proclamando a glória incandescente :
In that dim, mournful year
Aquele ano cheio de tristeza
Like our government, I take a most dim view of that.
Como nosso governo, eu também não gosto disso.
Well, I've got me a few dim years left.
Tenho um par de anos antes da escuridão.
They were given to me in the Dim Time, so the people could understand his commands, and obey.
Foram-me entregues no começo dos tempos para que o povo possa entender os seus comandos e obedecer.
What kind of spindly, rickett-ridden, milky, wizened, dim-eyed, gammy-handed, limpy line of things will you beget?
Que espécie de coisa magricela, raquítica, leitosa, de pouca visão irás tu gerar?
never from this palace of dim night depart again.
e nunca mais deste sombrio palácio sairei.
Just listen to my heart Go pitterpatter
A fazer dim-dão!
dime 35
dima 27
dimple 55
dimka 16
dimitri 154
dimensions 22
dimensional 42
dimensional space 17
dimples 18
dimeo 22
dima 27
dimple 55
dimka 16
dimitri 154
dimensions 22
dimensional 42
dimensional space 17
dimples 18
dimeo 22