Divorce papers tradutor Português
359 parallel translation
We stop playing analyst and we sit down and draw up the divorce papers.
Paramos de brincar aos analistas e preparamos os papéis do divórcio.
- Your divorce papers.
- Os papéis do divórcio.
These are divorce papers.
São papéis de divórcio.
I've got to get my divorce papers.
Tenho que tirar a certidão de divórcio...
And don't think that I am simply giving you a threat I have already got prepared the divorce papers - l knew that such a situation would arise
Vou ligar ao meu irmão, e ele vem-me buscar. Já não consigo ficar nesta casa.
Tomorrow, we'll file our divorce papers.
Amanhã preenchemos os papéis do divórcio.
Yeah, but these are divorce papers.
Sim, mas esses são os papeis do divorcio.
Well, you know, a couple of weeks ago... when Greta gave me the divorce papers?
Bem, tu sabes.. a um par de semanas atrás... Quando a Greta me der os papeis do divorcio?
The divorce papers.
Os papeis do divorcio
Divorce papers.
- Os papéis do divórcio. - Divor...
You won't have any problems filling out divorce papers.
Não te será difícil arranjar pretexto para o divórcio!
So, Jo, about the divorce papers...
Quanto aos papéis do divórcio.
Then he just handed you the divorce papers?
Então ele deu-te os papéis do divórcio? - Sim.
- Divorce papers.
- Os papéis do divórcio.
Please sign the enclosed divorce papers and send them to my lawyer.
Por favor assina estes documentos de divórcio e envia-os ao meu advogado.
- Any divorce papers? - Not a one.
- Alguma certidão de divórcio?
In the divorce papers she referred to me as the "architect of her misfortune."
Nos papéis do divórcio ela chamou-me o "arquiteto de seu infortúnio."
Divorce papers.
Papéis para o divórcio.
I picked up the divorce papers.
Fui buscar os papéis do divórcio.
Something other than the divorce papers and the hangover.
Alguma coisa além dos papeis de divórcio e da ressaca.
Newt's problems had nothing to do with his ethics violations or him being a megalomaniac who espouses family values while serving his sick wife with divorce papers on her deathbed?
A desgraça do Newt não teve a ver com a violação de ética ou com o facto de ser um megalómano que defendia valores familiares e depois pedia o divórcio à mulher que estava a morrer de cancro no hospital?
- Can I just say all I meant was that if I was married and got divorced my divorce papers came and I was an alcoholic... -... I would want to be...
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
My divorce papers came today. She thinks I'm gonna drink.
Os papéis do meu divórcio chegaram hoje.
I could give Eddie the divorce papers.
Podia dar os papéis de divórcio ao Eddie.
I have to give him the divorce papers.
Tenho de dar-lhe os papéis do divórcio.
The reason she's here, besides trying to salvage her precious career is to serve you with divorce papers.
A razão porque ela está aqui, além de querer salvar a sua preciosa carreira, é porque quer dar-te os papéis do divórcio.
I said I'd give him the divorce papers.
- Não vai. Disse-lhe que ia dar-lhe os papéis de divórcio!
You said in your divorce papers that John tried to kill himself.
Você disse nos documentos do divórcio que o John se tentou matar.
Final divorce papers.
Papelada final do divórcio.
- A partner delivers my divorce papers?
- E um sócio vem entregar os papéis?
These are divorce papers!
São os papéis do divórcio.
My divorce papers finally came through.
Saíram, finalmente, os papéis do meu divórcio.
You would sign our divorce papers in a private lounge.
E trataremos da papelada do divórcio numa sala recatada.
The divorce papers.
Sim, já sabemos.
These are your divorce papers? Yes, I've come to get them signed.
Sim, vim tratar disso.
The divorce papers?
- Os papéis do divórcio?
I'm gonna sign those divorce papers.
- Vou assinar os papéis do divórcio...
- Divorce papers. Fun, huh?
- Os papéis do divórcio.
- The divorce papers.
- Com o divórcio.
Look, just because we don't have signed divorce papers... doesn't make it any more of a marriage.
Ouve lá por não termos assinado os papéis do divórcio não significa que seja um casamento.
I'm sorry I didn't give you a heads up about the divorce papers.
Desculpa não te ter avisado dos papéis do divórcio.
She just sent the divorce papers over this morning.
Ela mandou os papéis do divórcio esta manhã.
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
O nosso divórcio foi uma dessas tragédias que lemos nos jornais.
The papers all post ads for easy divorce, friendly and quick.
Em todos os jornais vemos anúncios de divórcio cómodo, amigável, rápido.
I have some papers to sign about my divorce.
Tenho de assinar papéis do meu divórcio.
Oh, incidentally the papers came through from the lawyers, about the divorce.
Por casualidade Os papéis do divórcio chegaram.
- Divorce papers.
- São os papéis do divórcio.
I was to, uh, pay for the divorce... and she was to file the papers.
Eu pagaria o divórcio. Ela trataria do processo.
I've read your divorce papers.
Eu li os termos do seu divórcio.
- My divorce papers came today.
- Os papéis do meu divórcio chegaram.
According to court papers, my parents filed for divorce in 1985.
Segundo papéis do tribunal, os meus pais pediram o divórcio em 1985.