Papers tradutor Português
9,192 parallel translation
Pushing papers, reviewing budgets public all over my ass.
Burocracia, rever orçamentos, população a cobrar-me...
Well, move all these papers. Come on.
Afastem esses papéis todos.
They all had access to the prescription papers.
Todos tinham acesso às prescrições.
You're gonna retire someplace warm, lay back, read your little funny papers?
Vais reformar em algum sítio quente, deitares e a ler revistas?
You've been quoted in the papers as saying that you are going to abandon acting.
os jornais têm-no citado a dizer que vai deixar de representar.
I been reading the papers.
Tenho lido nos jornais.
Laurel's nanny had an emergency with her immigration papers, so...
A ama da Laurel teve uma emergência com os papéis de imigração...
Unh-unh. You need new papers, a new life.
Precisas de documentos novos, de uma nova vida.
Now listen : you killed two Company men and stole papers from 1000 Westerlyns who are owed land on Leith.
Matou dois homens da Empresa e roubou documentos de mil Westerlianos que devem terras em Leith.
You were in the papers more than President Cleveland.
Esteve mais nos jornais do que o Presidente.
Help us out, and we'll do what we can to get Your picture in all the papers, But with a new headline.
Ajuda-nos, e faremos o que pudermos para ter a tua fotografia em todos os jornais, mas com um título novo.
rolling papers.
papel de enrolar cigarro.
I will make her sign those divorce papers if I have to dangle her off of a ledge.
Eu a farei assinar os papéis de divórcio nem que tenha de pendurá-la de um prédio.
You're gonna sign these divorce papers.
Vais assinar estes papéis do divórcio.
- You are going to sign these papers or...
- Vais assinar estes papéis ou...
Sign the papers or I'll drop...
Assina os papéis ou deixo-te cair...
Then you'll be happy to know that I served your ex the divorce papers last night.
Então, gostarás de saber que dei os papéis do divórcio à tua ex a noite passada.
The divorce papers.
Os papéis do divórcio.
Divorce papers can wait, you don't have to make her sign them. I'm a man of my word... if I feel like it.
Sou um homem de palavra se me apetecer.
In prison, of course, until her release papers go through tomorrow morning!
Na prisão, até a papelada da libertação ser aprovada amanhã de manhã!
He agreed, as did the judge who signed Hope's release papers.
Ele concordou, assim como o juiz que assinou a papelada.
To make Wendy sign the divorce papers.
Para obrigar a Wendy a assinar os papéis do divórcio.
The papers call him a monster.
Os jornais chamam-no de monstro.
Because monsters sell more papers.
Porque monstros vendem mais jornais.
When I was in the safe, I saw a bunch of papers with the name of the business you asked him about on them.
Quando estava no cofre, vi muitos papeis com o nome da empresa que citaram ontem.
♪ They all wanna come when ya name in the papers ♪
Todos querem aparecer Quando estamos nos jornais
You spurn my hospitality, you want all the credit in the papers.
Despreza a minha hospitalidade, quer os louros todos no jornal...
I have to get some papers in Florida, actually, some other places.
Preciso de papéis da Florida e de outros sítios.
Haven't had those papers in a while.
- Já não os tenho há algum tempo.
You still have to pay for the papers and the chocolate. 26 euros 40.
Ainda tem 26,40 euros a pagar pelos jornais e pelo chocolate.
I'm just tidying Her Ladyship's papers.
Só estou a arrumar os papéis da Sua Senhoria.
These papers are Clausten Capital's actual financial records.
Estes documentos... São os verdadeiros registos financeiros da "Clausten Capital".
I read about the case you're working on in the papers.
Li no jornal sobre o caso em que está a trabalhar.
You find anything in Jasper's papers?
- A seguir uma pista. Encontraste alguma coisa nos diários do Jasper?
For the price of filing some legal papers, Mikkei gets to screw a major rival out of a big score.
Pelo preço de preencher alguns papéis legais, a "Mikkei" consegue retirar um grande rival da jogada.
They were talking about picking up their term papers at 158 D Street.
Estavam a falar sobre ir buscar as suas dissertações a 158, D Street. Já verifiquei.
The papers practically accuse the mechanics union of sabotaging that plane.
Os jornais acusaram o Sindicato dos Mecânicos de sabotarem aquele avião.
Some papers went missing three nights ago from here, from the Party.
Desapareceram daqui documentos há três noites.
So she stole his identity papers and doctored the medical report to say he was fit for duty.
Ela roubou a sua identificação e forjou o relatório médico declarando-o apto.
~ I was, yes, working on some papers.
Sim, estive a tratar de uns documentos.
Would've scattered the papers on the way down.
- Teria espalhado os papéis com a queda.
He's got more books and papers with him than clothing.
Tem mais livros e papelada do que roupa.
The papers were left on the corpse.
Os papéis foram deixados no cadáver.
Got papers to sign.
Tenho papéis para assinar.
All you have to do is sign a couple of release papers. All right?
Basta assinar alguns documentos, pode ser?
The divorce papers, the angry voicemails, the bloody footprint.
Os documentos do divórcio, as mensagens de raiva, a pegada com sangue.
You need new papers, a new life.
Precisas de documentos novos, uma nova vida.
Find the next Hemingway in any of those papers?
Encontraste aí o próximo Hemingway?
We signed the papers.
Assinamos os papéis do divórcio.
What was her name? The papers didn't say.
- O jornal não divulgou.
We're gonna find a lot more than term papers in that building.
Vamos encontrar muito mais do que dissertações naquele edifício.