Early days tradutor Português
400 parallel translation
Time has passed for many of us... since we first met in the early days of Osage.
Passou muito tempo para muitos de nós... desde que nos conhecemos pela primeira vez nos primeiros dias do Osage.
There were a lot of them in the early days.
Houve muitas na sua juventude.
Can you remember any great errors that you committed in your early days?
Lembra-se de alguns grandes erros que cometeu na sua juventude, Duquesa?
They were giving a dinner party at one of those sprawling country clubs which were so much a part of the American scene in the early days of the postwar boom.
Eles deram um jantar em um daqueles enormes clubes... Tão típico dos EUA. UU...
Once, in the early days of his visits, he said...
Certa vez, numa das suas primeiras visitas, perguntou :
He has something that Rome has lacked since the early days of the republic.
Ele tem algo que falta a Roma desde os primeiros dias da República.
Reminds me of my early days at Caterham.
Lembra-me as minhas férias em Caterham.
We'll look back to her early days.
Voltaremos ao início da sua carreira.
There was a Comanche massacre right on this ranch in the early days.
Houve um massacre... exatamente aqui neste rancho.
That was in the early days out here.
Isso aconteceu aqui nos primeiros tempos.
He was a refugee from Hitler in the early days.
Ele fugiu nos primeiros dias de Hitler.
- It's still early days!
Temos que pagar a casa e tudo ou demais.
Well, there was this one incident during the early days of the war on a North Atlantic run.
Bem, houve um incidente no começo da guerra... em uma missão no Atlántico Norte.
Early days yet, sir.
O dia ainda agora começou, senhor.
- Early days, Mr James.
- Isto é só nos primeiros tempos.
But, also naturally, there were a few accidents in the early days and when these happened, they were most embarrassed.
Mas, também naturalmente, houve alguns acidentes nos primeiros dias... e quando acontecia, ficavam muito envergonhadas.
The tong was a good thing in the early days.
Os Tong eram uma coisa boa no inicio.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Don't give up, John. Early days yet.
Não desista, John, Ainda é cedo.
And nobody wants a dumb, damn, goddamn book... about the early days of television!
E ninguém quer um livro idiota, cretino e estúpido, sobre os primeiros anos da televisão!
In those early days, there was a fifth Rutle, Leppo a friend of Nasty's from art college who mainly used to stand at the back.
Nesses tempos iniciais, havia um 5º Rutle, Leppo, um colega de escola de Nasty que costumava ficar sobretudo atrás.
Leggy Mountbatten in his autobiography, "A Cellar Full Of Goys" wrote of the excitement of those early days when they rode the go-kart to fame and took the ferry across the Mersey to a land of riches, wealth, and heartache.
Onde eles guiaram o kart para a fama... e pegaram a barca que atravessa o Mersey... até à terra da riqueza e dos corações despedaçados.
I am not so senile, or so ungrateful that I cannot remember a loyal officer from the early days of the struggle.
Não sou tão velho nem tão ingrato para esquecer a lealdade de um oficial nos duros dias de luta.
The attitude of the nation today is far different from what it was in those early days before Vietnam.
A atitude da nação hoje é muito diferente da atitude antes do Vietname.
It was in my early days at the institute, a special programme - strictly a military study.
Foi nos meus primeiros anos no Instituto, um programa especial, estritamente um estudo militar.
In those early days, lightning and ultraviolet light from the sun were breaking apart hydrogen-rich molecules in the atmosphere.
Nesses primeiros tempos, descargas eléctricas e os raios ultravioletas do Sol, quebravam as moléculas simples, ricas em hidrogénio, da primitiva atmosfera.
The usual explanation is that we are all of us, trees and people anglerfish, slime molds, bacteria all descended from a single and common instance of the origin of life 4 billion years ago in the early days of our planet.
O mesmo código genético? A explicação habitual é que nós somos, todos nós, árvores e pessoas, peixes abissais, cogumelos e paramécias, bactérias, todos descendemos de um caso particular, único e comum, na origem da vida há 4 mil milhões de anos atrás, nos primeiros dias do nosso planeta.
Apart from the rages of the early days,
Fora da zanga dos primeiros dias, acho que...
Dear Morris, I loved you so in those early days.
Querido Morris, amei-te tanto naqueles primeiros tempos.
Through the early days of September, England braces for invasion while enduring the Nazi terror bombing of London.
Nos primeiros dias de Setembro, a Inglaterra está a braços com a invasão. enquanto endurece o terror bombista Nazi sobre Londres.
This guy was one of the top dogs for Fidel in the early days.
No começo, este gajo era cão de fila do Fidel.
In my early days with Ronny's father, I made rather a fool of myself in the chamber of horrors.
Quando jovem, passei vergonha na Câmara dos Horrores.
" In the early days of World War III, guerrillas, mostly children, placed the names oftheir lost upon this rock.
"No início da III Guerra Mundial, guerrilheiros, sobretudo crianças, inscreveram os nomes dos seus mortos nesta rocha."
It's a holdover from my early days.
Resquícios de outras épocas.
In case anyone is unaware, Nurse Franklin has been summoned to her secondment at St Cuthbert's three days early.
No caso de alguém estar distraido, a enfermeira Franklin foi convocada para ser substituta no'St.
You're two days early.
Chegou dois dias antes.
Anything wrong with being two days early?
Há problema em chegar dois dias antes?
Everybody ought to be two days early.
- Devia-se chegar dois dias antes.
When this nation gets two days early, we'll be getting somewhere.
Quando esta nação o fizer, chegaremos a algum lado.
I mean, you're three days early.
Vieste três dias mais cedo.
It is too early to remember the old days, Shark.
É logo para recordar os velhos tempos, Shark.
We can start early on Tuesday morning and we'll make the Mexican border in three days, and that'll be the end of all those mysterious agents following us around.
Tudo bem. Partimos cedo na terça... e chegamos à fronteira mexicana em três dias, e... não vai haver mais agentes misteriosos a seguir-nos.
Getting dark early these days. - Yes.
Já escurece.
In any case, General Tanz and I were due to arrive on July 20th. But at the last moment, the general decided to come a few days early.
O caso é que o General Tanz e eu tínhamos que chegar em 20 de julho, mas o general decidiu chegar dois dias antes.
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television.
Estou cansado de fingir que escrevo este livro idiota, sobre os meus anos de rebelde nos primeiros anos da televisão.
These images give testimony of the last days of occupation when the Czech capital liberated itself, like Paris, on early May.
E nunca houve nenhuma petição para proibir a obra... dentro do cloister claustro de Carmes.
He's making out early these days, must be a morning man.
Anda a sair muito cedo. Talvez seja madrugador.
Well Mae's arriving two days early
A Mae chega dois dias mais cedo.
You push me into court five days early, I lose my star witness... and I can't get a continuance.
Força-me a ir a tribunal 5 dias mais cedo, perco a testemunha-estrela, e não consigo um adiamento.
It's early days yet.
- Ainda é cedo.
But I think I'm coming home a few days early.
Mas acho que volto alguns dias antes.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
early 423
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
early 423