Ego tradutor Português
2,213 parallel translation
That'll fuel his ego.
Isso vai alimentar-lhe o ego.
So that every time he looks at them, He sees his own ego reflected.
Para que sempre que olha para elas, ele veja o seu ego reflectido.
Has been constructed around an inflated sense of self.
Foram construídos e volta de um ego inchado.
A guy with Druggan's ego is not going to work at a deli counter unless he's out of options.
Um tipo com este grande ego não vai trabalhar para a mercearia, a menos que não tenha outras opções.
Just trying to soothe some fractured egos.
Só estou a tentar acalmar um ego partido.
And the mouse is your own ego.
E o rato é o teu ego.
Ego.
Ego.
- Ego.
- Ego.
Ego. Yes. Willful defiance.
Sim, provocação voluntária.
Can I move the bishop? You're not that dumb, and I don't need you to throw the game just to buck my ego.
Não és assim tão burro e eu não preciso que me entregues o jogo só para encher o meu ego.
I'd hate for your ego to write a check your body can't cash.
Odiaria que o teu ego passasse um cheque que o teu corpo não pode levantar.
I totally understand the ego issues involved when it comes to one's Louisville Slugger, but maybe you could've been a little more in the ballpark, size-wise.
Eu compreendo totalmente as questões de ego envolvidas, mas quando se trata do teu pênis... talvez pudesses ter sido um pouco mais verdadeiro?
Becca was a persona that I created for my graduate thesis this year on the simplicity of men.
A Becca é um alter-ego que criei para a minha tese de licenciatura, sobre a simplicidade dos homens.
There was no ego.
Não havia ego.
Your lady will never tell you this. You got to be a real man. You got to check your ego to figure this out.
Para saberes, tens de ser autocrítico.
My ego couldn't take getting dunked on.
O meu ego nunca me deixaria levar um tareia. - Esgrima?
It's okay to have an ego.
Tudo bem ter um ego.
That whooshing sound is the air being let out of his ego.
Esse som é o ar que está a sair do ego dele.
I guess she's eager or has a blind spot for sarcasm.
Acho que tem um ego enorme ou tem um ponto negro para sarcasmo.
He was gonna take over your company. Your ego couldn't handle that.
Ele ia ficar com a sua empresa, e o seu ego não aceitou isso.
I gotta tell you, that's a bit of an ego boost.
Devo dizer-lhe que isso eleva enormemente o ego.
Try not being a self-involved, ego-centric, money-hungry- -
Tenta não ser um egocêntrico só a pensar em dinheiro...
This is not an ego thing.
Não se trata de ego.
Those snobs aren't worth it. Don't feed into it.
Não alimentes o ego deles.
And what this is, whore, is the ego? What's this with the ego, huh?
O que deveria ter feito?
- Right. But take advantage of his beliefs. And speed.
Pois é, portanto usa o ego e a tua velocidade contra ele.
But everyone pretends to like it to spare Skipper's fragile ego.
Mas todos fingem gostar para poupar o frágil ego do Skipper.
Although a huge ego isn't out of the question.
Embora um enorme ego não esteja fora de questão.
And with those guys... their ego is always bigger than their manhood.
E com esse pessoal... o seu ego é sempre maior que a sua virilidade.
Whoa, whoa, now, let's not give the little lady a big ego.
Calma, não vamos envaidecer a senhorita.
Everyone's got one. It's a total crock of shit.
Uma treta nova da Nova Era, como e-g-o, ego : todos temos um.
How do you even walk with a pair that big?
- Como andas com um ego desses?
Oh. Well, thank you for the ego boost, but you know what?
Obrigada pelo estímulo, mas sabes uma coisa?
Wouldn't the ego, in self-defense, automatically resist that impulse?
Não será que o ego, na auto-defesa, automaticamente resistiria a esse impulso?
I'm saying that perhaps true sexuality demands the destruction of the ego.
Estou a dizer que talvez a verdadeira sexualidade exija a destruição do ego.
This was a technique in which the female would travel in ever tightening circles around her prey, enticing him to strike so that he would actually think that he was the aggressor thereby insuring his delicate male ego would remain intact.
Era uma técnica na qual a fêmea andava em círculos cada vez mais apertados á volta da sua presa, incitando-o a atacar de modo que ele pensasse ser ele o agressor assegurando assim que o seu delicado ego masculino permanecesse intacto.
She held the faint wisps of my tender male ego in her hand and I could only hope that she would caress them gently.
Ela segurava um pequeno tufo do meu frágil ego masculino na mão dela e restava-me apenas esperar que ela tratasse dele suavemente.
Male ego being what it is, I might have lied to save face but Mary seemed all-knowing somehow.
O ego masculino a tornar-se no que era, podia ter mentido para salvar a face mas de alguma forma a Mary parecia saber de tudo.
There's but one way out, and you better take it... before your filthy, abnormal, fraudulent self is bared to this nation. "
Só há uma maneira de sair disto e é melhor fazê-lo antes de que ego sujo e fraudulento seja revelado à nação.
Ego is ego, my friend.
Ego é ego, amigo.
Gram wants to shed her ego in preparation for teaching her acting classes.
- Ela quer livrar-se do seu ego como preparação para dar aulas de teatro.
Well, bid my ego adieu.
Bom, dá um adeus ao meu ego.
That poor kid down there, he took the brunt of my ego, Clark.
Aquele pobre rapaz, ele levou com o meu ego.
My ego's firmly intact, thank you very much.
O meu ego continua firmemente intacto, obrigado.
He is anger, envy " guilt, sorrow and ego.
Ele é a raiva, a inveja culpa, tristeza e ego.
We know he has a healthy ego.
Sabemos que tem um grande ego.
You don't start Massive Dynamic without an ego.
Não se constrói uma empresa como a Massive Dynamic sem isso.
What I'm starting to think is that when my mind entered hers her ego became confused, her sense of self.
Começo a pensar que quando a minha mente entrou na dela, o seu ego tornou-se confuso, o seu sentido de si mesma.
You know who else had an ego?
Sabes quem mais teve?
In the vicinity of the large ego train.
E tu?
Some new age crap like, e.G.0., ego :
Não faço ideia.