English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Endure

Endure tradutor Português

1,163 parallel translation
... there are those that must endure its reality.
Vê se não a deixas escapar!
Is this the kind of abuse that poor woman must endure?
- É assim que trata a sua mãe? É este o tipo de tratamento que dão a uma pobre senhora?
"It's impossible to endure this pain of separation now."
É impossível suportar esta dor da separação agora
"Whether it's a happiness or sorrow.." ".. we've to endure it together. "
Seja felicidade ou tristeza temos que suportar isso juntos
ANCHORMAN : A government spokesman said : " What suffering the boys may endure is a small price to pay for the damage...
Um porta-voz do governo foi citado como tendo dito : "Uma coisa é certa, a dor que os rapazes possam sentir é um preço pequeno a pagar pelo dano irreparável infligido pelos seus pais, espiões comunistas."
The truth is the most important value we have, because if it doesn't endure if the government murders truth if we cannot respect these people then this is not the country I was born in, or the country I want to die in.
A verdade é o maior bem que possuímos, porque se ela não persistir, se o governo a puder destruir, se não respeitarmos esta gente, então não é este o país onde nasci, não é este o país onde quero morrer.
Not to forget you. To endure.
Não para te esquecer, mas para resistir. "
how will she endure the hardships of prison life? the isolation, the damp, the lack of gin?
Como vai ela aguentar a vida na prisão, a solidão, a escuridão, a falta de gin?
I WILL ENDURE ANY HARDSHIP TO BE BY YOUR SIDE.
Eu aguento tudo só para estar ao teu lado.
Let's pray to God that we will be able to endure Sitara's separation.
Oremos a Deus para que sejamos capazes de suportar a separação de Sitara.
You were born in this world to endure pain.
Você nasceu neste mundo para suportar a dor.
Give us strength, O Lord, to endure.
Dá-nos força, Senhor, para persistir.
Give us strength, O Lord, to endure
Dá-nos força, Senhor, para resistir.
Lorenzo has enough to endure.
O Lorenzo já sofre o suficiente.
How can he endure this for so many hours?
Como é que ele resiste a isto, tantas horas?
I don't think he'll have to endure it much longer.
Duvido que resista muito mais.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk.
Tínhamos criado uma dependência quase narcótica da televisão, a ajuda matrimonial que mais ajuda um casal a suportar-se sem precisar de conversar.
To remind you of those who must endure without food.
- Um jejum. Para lembrá-la daqueles que não tem comida.
I thought it was the worst pile of blubbery mush I've ever been compelled to endure.
Eu acho que foi o maior monte de lamechices que alguma vez tive que ver.
No one can endure that.
Ninguém pode aguentar isso.
We can only endure.
Só nos resta aguentar.
We do not have to endure the calamities of the crisis.
Não temos que aguentas as calamidades da crise.
They have their backs covered, Can endure months.
Têm as costas cobertas, podem aguentar meses.
Yet, for the sake of our great helmsman, I will endure it along with all the other bourgeois Western perversions.
Porém, para bem do nosso grande timoneiro, suportá-lo-ei assim como a todas as outras perversões burguesas ocidentais.
I could not endure a husband with a beard.
Não suportaria um marido com barba.
I cannot endure my Lady Tongue!
Não suporto a senhora Língua!
She cannot endure to hear tell of a husband.
Não tolera que lhe falem num marido.
A man loves the meat in his youth that he cannot endure in his age.
Na juventude, um homem aprecia a carne que não suporta na velhice.
Have patience and endure.
Tende paciência e resignação.
For there was never yet philosopher that could endure the toothache patiently.
Nunca um filósofo aguentou com paciência uma dor de dentes.
Yes. I didn't endure the four years at Swarthmore in order to -
Não passei quatro anos em Swarthmore para...
I am surprised by what Lady Astwell endure that.
Surpreende-me que Lady Astwell ature isso.
If you require all vessels to endure such lengthy docking procedures, you'll have a lot of traffic out there.
Se exigem que todas as naves passem por processos de acoplagem tão longos, devem ter muito trânsito aqui.
For this dishonour you'll endure the greatest humiliation Tosk can know - to be captured and brought home alive.
Por esta desonra, sofrerás a maior humilhação que os Tosk podem conhecer : ser capturado e levado para casa vivo.
- Yes, we're very sensitive to the stress athletes have to endure.
- Somos muito sensíveis às pressões que os atletas sofrem.
I mean, just because they're exotic doesn't mean they can't endure extremes.
Por serem exóticos não quer dizer que não suportem os extremos.
How many oil spills can we endure?
Quantos derrames de petróleo suportaremos?
How can they endure this much pain?
Como é que eles podem suportar tanta dor?
How can any one human being endure this?
Como pode um ser humano suportar isto?
[Groans ] Oh, Lord, please give me the strength... - to endure Homer Simpson's friendship. - [ Boat Engine Rewing]
Deus, dá-me forças... para suportar a amizade de Homer Simpson.
May God grant us the wisdom to discover the right, and the strength to make it endure.
Que Deus nos dê a sabedoria para descobrir o bem, e a força para o fazer durar.
May God grant us the wisdom to discover the right, and the strength to make it endure.
Que Deus nos dê sabedoria para descobrir a justiça, e força para a fazer perdurar.
Sorry, I could not endure.
Desculpe, não pude resistir.
- What in the contrary? - Every day thou daffest me. I will no longer endure it.
Não tolerarei mais isso e tampouco hei de suportar calado o que já sofri.
These eyes could not endure that beauty's wreck.
Estes olhos meus não sofreriam os destroços dessa formosura.
Gentlemen, since you will buckle fortune on my back I must have patience to endure the load.
Cavalheiros quereis afivelar-me a fortuna para que lhe suporte o fardo devo ser paciente e suportar o peso...
It's something I never thought I'd have to endure.
Uma coisa que nunca pensei vir a suportar.
So you're saying that men endure intrinsically harder days than women.
Então, está a dizer que os homens têm dias mais duros que as mulheres.
That is why I had to endure so much pain.
É por isso que tive de suportar tanta dor.
I find it extraordinary that you can endure it.
Acho extraordinário que a consiga suportar.
Master said that you. Should learn how to endure to become a great actor. You leave too.
O mestre disse que tu deverias aprender como resistir para tornares-te um grande actor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]