English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Entertaining

Entertaining tradutor Português

1,082 parallel translation
Entertaining.
Por entretenimento.
What kind of entertaining?
Que tipo de entretenimento?
I don't like entertaining with a war on.
Não gosto de dar festas durante uma guerra.
I've never before had the opportunity of entertaining personages from the dark continent.
Eu nunca antes tive a oportunidade de receber pessoas do continente negro.
And here's a pair of fellas... who'll be entertaining you this afternoon...
E aqui estão os dois homens que irão entreter esta tarde :
We could still do a good, entertaining musical show without it.
Nós poderíamos fazer um bom espectáculo sem ele.
One for entertaining your many new friends in town... and one for sleeping... if your conscience lets you sleep.
Um para receber os muitos amigos que fez na cidade... e outro para dormir... se a sua consciência o deixar.
His music, to me, was entertaining, as was his stage act, for that matter. But the thing was, he was such a bitching guitar player... that, you know, that was enough.
A música dele e a actuação em palco, divertiam-me, mas ele era tão bom guitarrista... que chegava.
No, actually, I'm entertaining a young lady friend.
Não, estou com uma amiga.
Now before we present the Four Riddles of the Spheres we have for you an entertaining intermezzo.
Agora antes de apresentar aos Quatro Enigmas do Mundo temos um pequeno entretenimento preparado.
I like entertaining guests in your style.
Quero casá-la com um polaco. Eu gosto de salões poloneses.
You've been very entertaining.
Foi muito divertido.
- Am I entertaining you? - We're friends.
- Estou divertindo você?
You have to admit, it would be entertaining.
Tem de admitir que seria um entretenimento.
Well, I can tell you right now, if you're entertaining any intentions of becoming involved, you're too late.
Bem, eu não posso falar agora, mas se eles pretendem Envolvidos, eles estavam atrasados.
Entertaining kids, what a nightmare!
Distrair as crianças, que agonia!
Our hats are off to all those in show business who traveled the world, entertaining our men and women.
Agradecemos a todos os artistas que viajaram pelo mundo animando os nossos militares.
It was to this small back room that Dirk, Stig, Nasty, Barry, and Leppo came to relax when they weren't upstairs entertaining the other rats dining in the other Rat Keller.
Foi nesta pequena sala dos fundos, que Dirk, Stig, Nasty, Barry e Leppo vinham relaxar... quando não estavam divertindo os outros ratos... que jantavam lá em cima no outro'Rat Keller'.
I've been downstairs entertaining some kid from Pig's Knuckle, Arkansas.
Eu estive cá em baixo a entreter um campónio do Arkansas.
You'll forgive me... if I'm not set up for entertaining'.
- Vai desculpar-me não a receber melhor.
But now we can return to our own less picturesque but more entertaining, customs.
Podem ter vindo espreitar os nossos rituais que são mais divertidos.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
Talvez que perto de um desses pontos de luz no nosso céu nocturno, alguém bastante diferente de nós, dando uma vista de olhos ociosa para a estrela a que chamamos Sol, se entretenha por uns momentos, a uma especulação extravagante.
Anyway, however it was made some 3500 years ago, he imagines it made repeated close encounters with Mars with the Earth-moon system having as entertaining biblical consequences the parting of the Red Sea so that Moses and the Israelites could safely avoid the host of pharaoh and the stopping of the Earth's rotation when Joshua commanded the sun to stand still in Gibeon.
De qualquer modo, não obstante do que fora feito 3500 anos atrás, imaginou, que se encontrou repetidas vezes próximo de Marte, próximo do sistema Terra-Lua, tendo consequências bíblicas incidentais, como a separação do Mar Vermelho que permitiu a Moisés e aos Israelitas, escaparem a salvo às hostes do Faraó, e a imobilização da rotação da Terra, quando Josué ordenou ao Sol que permanece-se quieto em Gibeon.
I'm entertaining in the room and it runs up.
Estou me a divertir na sala e está caro.
- I'm entertaining. I got special talents.
- Eu tenho talentos especiais.
He can be so witty and entertaining.
Ele pode ser tão espirituoso e bom em entretenimento.
I invite you to help me... elaborate and decorate such an item. An entertaining item.
Estou aqui para convidar-te a me ajudar a elaborar e fazer parte de algo parecido... algo divertido.
They're a very entertaining couple, with a kind of a theme to their marriage.
Eles são muito divertidos, com objectivo no casamento deles.
They're an entertaining and amusing couple, and I look forward to many wonderful chats.
São um casal engraçado, e anseio por muitas conversas fantásticas.
It's, uh, pretty fuckin'entertaining, huh?
Muito divertido, huh?
Won't get no writing done if you're entertaining'all mornin'.
- Não escreverá nada se ficar conversando a manhã toda. - Obrigado senhora.
An arrogant, self-centred, and, yes, somewhat entertaining man who has realised his ambition, and is at last a spoiled child.
Arrogante, egocêntrico, e, claro, divertido à sua maneira, que descobriu sua ambição. É uma criança mimada.
But it is very entertaining.
Mas é muito divertida.
I WAS ENTERTAINING HIM.
Estava a animar a sua festa.
A little late-night entertaining?
Algum divertimento nocturno?
It appears he is an old soldier recently back from India, and no one knows anything else about his background except that he makes a living by entertaining the troops, conjuring tricks, that kind of thing.
Parece que é um velho soldado recentemente chegado da Índia, e ninguém mais sabe nada sobre o seu passado excepto que ele ganha a vida a entreter as tropas, fazendo truques, esse tipo de coisas.
Your conversation really is most entertaining, if you would close the door, on your way out, as there is a decided draft.
A sua conversa é muito divertida. Importa-se de fechar a porta quando sair? É que há uma corrente de ar.
I'm entertaining two congressmen and a superior court judge.
Tenho cá dois congressistas e um juiz do Supremo.
Perfect for entertaining.
Perfeito para receber.
As much as I hate to say it, sir, I find it more than a coincidence... that a slave who never showed the slightest sign of dissatisfaction... should run off while you're entertaining visitors from up North!
E por mais que odeio dizer isto, acho mais que uma coincidência... que um escravo que nunca mostrou o menos sinal de insatisfação... fugisse enquanto você entretém aqui visitas que vieram do Norte!
He's entertaining a friend of ours.
Está a conversar com um amigo nosso.
- Not while Mr. Emerson is entertaining us.
- Não enquanto o Sr. Emerson nos estiver a entreter.
We are entertaining puritan vegetable folk, Balders. - And that means no meat.
Recebemos puritanos vegetarianos, nada de carne hoje, Balders.
Well, love, I was entertaining the thought maybe you and I could head on over to my place, you know?
Bem, amor, eu estava a entreter a ideia. Talvez tu e eu pudéssemos ir a ninha casa, sabes?
It's really entertaining.
É mesmo divertido.
Yes, actually, when he's not busy entertaining.
Sim, quando não está ocupado a receber.
He's entertaining.
Ele é divertido.
It's always entertaining, I'm going.
Mas que coisa! Ela não tem piada nenhuma. Vou-me embora.
But, honey, I'm entertaining our guest.
Querida, estou fazendo sala para a visita.
I have a piece of news I hope you might find entertaining.
Tenho uma notícia que espero que acheis divertida.
There is a reason for fighting than entertaining the visitor.
Há uma razão para lutar vamos entreter os visitantes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]