Epic tradutor Português
1,144 parallel translation
They have embarked on an epic trip from their homeland to the north point of Venezuela
Embarcaram numa viagem épica de sua terra natal até o extremo norte de Venezuela
Rumours coming from a lonely airstrip out in Van Nuys. Sources whisper that young Texas industrialist Howard Hughes just won't stop pouring money into his war epic.
Rumores provenientes de um aeródromo em Van Nuys... fontes alegam que o jovem industrial texano Howard Hughes não pára de meter dinheiro na sua epopeia bélica.
And do we mean epic!
E que epopeia!
Are you ever gonna let us actually see this little epic of yours?
Alguma vez nos deixará ver este seu pequenino épico?
And that's why the great epic about my reign became a squalid little play about knobbing.
É por isso que o grande épico acerca do meu reino se tornou numa pequena peça ordinária sobre o pénis.
Epic.
Épico.
Hip Hop Superstar, turned director Redman... is still looking for the right actress to take the female lead... in his upcoming Bible epic.
Hip hop Superstar que tornou-se director, o Redman... ainda está a procurar pela actriz certa para o papel principal... no seu épico bíblico a ser lançado.
As if to back up the front-page headline in 1994, California was bombarded by a series of epic north swells announcing to surfing's big-wave fraternity Mavericks was the real deal.
Como se fosse para apoiar essa notícia da primeira página em 1994, a Califórnia foi bombardeada por uma série de intempéries vindas do norte anunciando à fraternidade de surfistas de ondas gigantes que Maverick era o lugar ideal.
They waited another two hours, until Greg finally caught one of the most epic rides in North Shore history.
Eles esperaram por mais duas horas, até que Greg finalmente apanhou um dos mais épicos momentos do surf na história de North Shore.
The end of an epic... situation.
Ao fim de uma situação heróica...
Yes, epic.
Isso, heróica.
Another World War lll epic.
Outro épico da III Guerra Mundial.
Well, Ryan and Marissa, that's an epic tale right there.
Bem, Ryan e Marissa, isto é uma história épica.
Look, between you and me, I really don't see Lucas and Brooke as like an epic romance, okay?
Cá entre nós, não me parece que entre o Lucas e a Brooke vá haver... uma espécie de romance épico.
we're live at the opening of the latest chapter of the epic space saga, cosmic wars!
Estamos em direto na estreia do último capítulo da saga espacial épica, Guerras Cósmicas. GUERRAS CÓSMICAS A SOMBRA DA REUNIÃO
It's a medieval fantasy epic so I had to blast out this inane heroic theme music every time the good prince walked in.
É um épico de uma fantasia medieval. Tinha de tocar um tema heróico oco, sempre que o bom príncipe entrava.
You're not a hero in an epic play, ready to wage war for love.
Não és um herói num jogo épico... pronto para declarar guerra por amor.
Yeah, on an epic scale.
Em escala épica.
Although the popular media usually portrays the Civil War as a series of epic battles for honor and glory, the reality is far from either.
Ainda que os media, normalmente, retratam a guerra civil como uma serie de batalhas épicas pela honra e a glória, a realidade está longe disso.
It was during this epic battle that my people finally came together as one like our forefather Genghis Khan had many years before.
Foi durante esta épica batalha que o meu povo finalmente se uniu num só como tinha feito o nosso antepassado, Genghis Khan, há tantos anos atrás.
( epic music plays )
Vocês sabem, nós divertimo-nos esta noite a sugerir que as pessoas bêbedas têm uma menor probabilidade de se magoarem em quedas e choques.
But the fact of the matter is, this could shape up as an epic day.
Mas na realidade, isto pode-se tornar num dia épico.
Keanu 1 is in Hollywood filming a major science fiction epic and we don't wanna hear a snarky remark about him.
- Está em Hollywood... filmando um filme de ficção científica... ainda vamos ouvir falar muito sobre ele.
It would be epic.
Seria épico!
And I'll play you some great music, because Dad's got an epic collection.
Eu tocarei ótimas músicas, a coleção de papai é monstruosa...
An epic narrative in their heads.
Uma narrativa épica na mente.
You know the epic narrative I talked about?
Lembras-te das narrativas épicas?
Just once, break your epic bloody sulk
Uma vez só, E te quebro a cabeça
Ladies and gentlemen... we have an epic day ahead of us.
Senhoras e senhores... temos um dia épico pela frente.
This is an epic battle between two families.
É uma batalha épica entre duas famílias. Não. Não, não, querido.
Their sound is raw, but epic and atmospheric
A sua sonoridade é rude, mas, também, épica e atmosférica, como :
An epic war for our world ;
Uma épica guerra pelo mundo.
Tell me ofthis glorious epic.
Fala-me desse épico glorioso.
Glorious epic?
Épico glorioso?
Most of the world's greatest lovers were brought together during a time of epic conflict. Admittedly, most of them were doomed.
A maioria dos grandes amantes do mundo aproximaram-se durante tempos conflituosos.
Leo and Piper's love, it's epic, it's massive, like Romeo and Juliet, Anthony and Cleopatra, Brad and Jennifer.
O amor do Leo e da Piper é épico, é intenso, é tipo Romeu e Julieta, António e Cleópatra, Brad Pitt e Jennifer...
All right, travel check list : Leave reference books for next instructor, bring a little wisdom to some young minds, save epic love bask in your loving gaze. Yeah, that about covers it.
Ora, deixar livros de referência para o próximo professor, levar um pouco de sabedoria a algumas mentes novas, salvar um amor épico, desfrutar do teu olhar doce...
So what's your part in this epic, then?
- E qual é o teu papel neste épico?
His adventures were epic, as were the legends that grew around his exploits.
Suas aventuras foram épicas assim como as lendas que surgiram sobre suas façanhas.
No, but the effort was epic.
Foi sem vibrações. Eu sei, mas o esforço foi épico.
Due to what can only be described as epic diarrhoea, he's been on an IV drip for 36 hours.
Devido ao que pode apenas ser descrito como uma diarreia épica ele está a soro há 36 horas.
He was a foreigner who'd made an epic journey to get to Britain,
Era um estrangeiro que fez uma viagem épica para chegar à Grã-Bretanha.
But as the Nazis at Auschwitz and the other camps in occupied Poland were to discover, it was one thing to conceive of mass killing on an epic scale, quite another to be able to carry it out.
Mas como os Nazis em Auschwitz e de outros campos da Polónia ocupada iriam descobrir, uma coisa era conceber assassínio em massa em larga escala, outra era ser capaz de a realizar.
But it was the epic plans that Adolf Hitler was working on at the same time which would transform Auschwitz in ways that dwarfed anything Himmler had contemplated.
Mas foram os planos épicos em que Adolf Hitler estava a trabalhar ao mesmo tempo que iriam transformar Auschwitz em modos que minimizavam qualquer coisa que Himmler tivesse imaginado.
Few people are aware today the history of the United states, since the Revolution in 1776, has been in a large part, the story of an epic struggle to get free and stay free of control by the european international banks.
Poucas pessoas estão conscientes actualmente de que a história do EUA desde a Revolução de 1776 tem sido em grande parte a história de um luta para se libertar e ficar livre do controle do domínio dos bancos internacionais europeus.
Mystic beings... during my epic journey of enlightenment to the forbidden shore.
Seres místicos... durante a minha viagem épica de iluminação à costa proibida.
Before going off on your epic journey, you cannot leave without a farewell ballad.
Antes de irem na vossa Jornada Épica... não podem partir sem ouvir a minha balada de despedida.
This is an epic Los Angeles crime saga.
Isto é uma saga épica criminal passada em Los Angeles.
Download that epic résumé where it's gonna do some good.
Dá bom uso a esse currículo heróico que tens.
- Wasn't epic enough?
- Não estava épica o suficiente?
- Tell me that's not epic.
Diz lá que não é épico.