English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Europa

Europa tradutor Português

5,838 parallel translation
If we need to look here in Europe, I will someone to get me there.
Se eu precisar de investigar aqui na Europa... preciso de alguém para me levar.
Well, in Europe it's different.
Na Europa é diferente.
Genovese spent the last two years in Europe.
O Genovese passou os últimos dois anos na Europa.
Europe?
Europa?
I went to Europe because of you.
Fui para a Europa por tua causa.
Most of Europe couldn't read.
A maioria da Europa não conseguia ler.
When he moved to europe, he begged me to come with him, But I couldn't because of my career.
Quando foi para Europa, implorou-me para eu ir com ele, mas, não pude, por causa da minha carreira.
Because I also plan on moving to europe And taking tucker with me.
Porque também estou a planear ir para a Europa, e levar o Tucker comigo.
A judge won't let you go to europe, Not when you're about to give birth to our brand-new baby.
Um juiz não te deixaria ir para a Europa, não quando estás prestes a ter outro bebé.
I also plan on moving to Europe and taking Tucker with me.
Também planeio ir para a Europa e levar o Tucker comigo.
Carter left for Europe this morning.
O Carter foi para a Europa esta manhã.
Well, on the bright side, now you have time to visit Tucker in Europe.
Vendo pelo lado bom, agora terá tempo para visitar o Tucker na Europa.
Hunter had to spend most of his life in Europe because he's a jazz musician...
O Hunter teve que ir viver para a Europa. Ele toca jazz.
Europe.
Europa.
Their fossils have been found in the tens of thousands, all over southern Europe.
Há dezenas de milhares de fósseis no sul da Europa.
Well, she's in Europe with a friend.
Ela está na Europa com um amigo.
Did you forget that time he went to Europe with Rebekah after she ran his truck off the road?
Esqueceste-te da altura em que ele foi para a Europa com a Rebekah depois dela
I am the owner of Elena's models, a dating agency that specializes in introducing women from eastern Europe with men from all over the world.
Sou a dona da Elena's Models, uma agência de encontros especializada em apresentar mulheres da Europa de Leste a homens de todo o mundo.
Marriage for a woman in eastern Europe, it's such a huge value.
O casamento, para uma mulher da Europa de Leste, é uma valia enorme.
You laid waste to half of Europe.
Destruiste metade da Europa.
Suspected in at least 7 bombings throughout Europe, from 1995 to 2009.
Suspeito em pelo menos 7 ataques na Europa, de 1995 a 2009.
I did some online research, and I found that the top-rated mail order sites were either Eastern European or Oriental, so... I figured there'd be less cultural barriers with the Russians.
Fiz uma pesquisa online e descobri que os locais de encomenda com melhor reputação eram a Europa do Leste ou o Oriente, por isso achei que haveria menos barreiras culturais com as russas.
He has more knowledge of recent surgical advances in Europe than any man in the country.
É mais versado nos recentes avanços cirúrgicos na Europa do que qualquer outro homem do país.
In fact, the harelip forceps he modified is now the standard in Europe.
Os fórceps para lábios leporinos que modificou são o modelo padrão na Europa.
Well, if I find myself on the continent working on a harelip, I will know whom to thank.
Se alguma vez for à Europa e tiver um caso de lábio leporino, já sei a quem agradecer.
We could sail to Europe.
Podíamos ir para a Europa.
They said we couldn't enter Europe without a blood test.
Eles disseram que não podíamos entrar na Europa sem fazer um teste sanguíneo.
They just left for Europe four days ago.
Eles viajaram para a Europa há quatro dias.
For Europe.
Para a Europa. Sim, tipo Itália e coisas desse género.
He said that clothing designers in Europe would love us for their shows.
Ele disse que... os estilistas na Europa iriam adorar ter-nos nos seus desfiles.
Did he say where in Europe?
Ele mencionou qual o país da Europa?
The reawakening to science that took place in Europe, hundreds of years later, was kindled by a flame that had been long tended by Islamic scholars and scientists.
O novo despertar para a ciência que teve lugar na Europa, centenas de anos mais tarde, foi aceso por uma chama que tinha sido mantida por estudiosos e cientistas Islâmicos.
in developed countries, US and Europe,
nos países desenvolvidos, nos EUA e na Europa.
He, uh... he lives in Europe...
Ele... ele vive na Europa... Paris. Trabalha em moda.
We are celebrating our six-month anniversary with a whirlwind trip all over Europe. -
Estamos a comemorar o nosso aniversário de seis meses com uma grande viagem por toda a Europa.
Sir, we're 50 miles off the coast of Europe and still no contact with French Naval Command.
Senhor, estamos a 50 milhas ao largo da costa da Europa, ainda sem qualquer contacto com o Comando Naval Francês.
My dad said back to Europe and the Dark Ages.
O meu pai disse que voltou para a Europa e para a Idade das Trevas.
Ship this off to Europe and teach those Italians a lesson.
Manda isso para a Europa e ensine uma lição àqueles italianos.
One hundred million Euro by Thursday, or five more will die somewhere in Europe.
"Cem milhões de euros até quinta-feira." "Ou mais cinco vão morrer algures na Europa."
"Five more will die somewhere in Europe."
"Mais cinco vão morrer algures na Europa".
The man who killed your comrades left a note threatening to do the same somewhere in Europe.
Tem razão. O homem que matou os seus camaradas deixou um bilhete a ameaçar fazer o mesmo algures na Europa.
I am a citizen, not just of France, but a citizen of Europe, of the world.
Eu sou um cidadão não só da França, mas um cidadão da Europa, do mundo.
I've mailed manifestos to all the major papers of Europe.
Enviei manifestos para todos os principais jornais da Europa.
This looks like every building Dimitrov owns in Europe.
Este é parecido com todos os prédios que Dimitrov tem na Europa.
Our sources have traced the sample through Europe, to an estate in Markovia.
As nossas fontes seguiram a amostra até à Europa, até uma casa em Markovia.
Rumors of your husband's death are spreading panic amongst investors in Europe.
Rumores que a morte de seu marido está causando pânico entre investidores pela Europa.
In Europe, everybody lets their kids have a little nip or two now and then.
Na Europa, todos os jovens bebem um copo de vez em quando.
There are two more in Europe and South America that seem to match...
Há mais dois na Europa e na América do Sul que parecem encaixar-se.
Careful would have stayed in Europe.
Ser cuidadoso ficou na Europa.
Europe?
- Europa?
Boarding school after that. It's overseas.
Fica na Europa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]