Expected tradutor Português
7,431 parallel translation
I expected too much of you.
Esperei demasiado de ti.
He's proven to be more difficult to address than expected.
Ele provou ser mais difícil de lidar do que o esperado.
To be honest... it took longer than I expected.
Para ser sincero... Demorou mais do que esperava.
Wouldn't have expected it, but maybe she's not the ally we thought she was.
Não esperva isso, mas talvez ela não era a aliada que julgavamos que era.
I never expected us to make it as far as we did.
Nunca esperei que chegássemos tão longe quanto chegamos.
I half expected an airstrike, a drone maybe,
Esperava um ataque aéreo. Talvez um drone.
Given my lady has excluded the confession, how can the jury be expected to separate Mrs Miller's evidence as a wife from that as a police officer?
Uma vez que a Meritíssima excluiu a confissão, como se pode esperar que o júri separe o testemunho da Sra. Miller como esposa do de agente policial?
Can't say I expected Seattle PD to be here.
Não esperava encontrar aqui a polícia de Seattle.
Now, it turns out the finger was not suspended in saline and blood- - as I expected- - but saline and something else.
Acontece que o dedo não foi envolvido em soro fisiológico e sangue... como eu esperava, mas numa solução salina e algo mais.
Nobody expected anything better from her.
Ninguém esperava nada dela.
Well, not like I had expected, surely.
Claro que não foi como eu esperava.
Well, I suppose that went as well as could be expected.
Suponho que foi como era de se esperar.
The, er, the camp I was in provided slave labour for a Messerschmitt factory. How they expected us to work on the - the rations we got, I - l do not know.
O campo em que eu estava, fornecia trabalho escravo para uma fábrica da Messerschmitt.
Fortunately, mrs. Hart was expected To make a full recovery.
Felizmente, a Sra. Hart era esperada que recuperasse completamente.
Not what we expected.
Não é o que esperávamos.
Truth is, I expected George to be smoking a joint and listening to the Black Crowes.
Na verdade, esperava que o George estivesse a fumar um charro e a ouvir os "Black Crowes".
I expected this.
Eu esperava por isso.
Although I already half expected you to be dead.
Embora esperasse que estivesses morto.
Especially considering nobody expected me to.
Especialmente, considerando que ninguém esperava que eu o fizesse.
Never expected much anyway.
Também nunca esperei muito, afinal.
I wouldn't have expected such a feat from the Turks!
Não esperava um desempenho desses da parte dos turcos!
- As expected.
- Como era expectável.
- Quicker than expected. Oh.
- Mais rápido do que esperava.
I wouldn't want you to think that I'd inveigled you into an arrangement which was not what you'd expected.
Não quero que pense que eu a seduzi com um acordo que não era o que você esperava.
I always expected the urge to kick in, but it just never did.
Esperei sempre que a vontade aparecesse, mas, nunca apareceu.
It's worse than we ever expected.
É pior do que alguma vez nos esperavamos.
Well, that's to be expected, sir.
Isso era de esperar, senhor.
And because of the expected crowds, the game has been moved to the heart of Birmingham : Legion Field.
E por causa da enchente esperada, o jogo foi transferido para o coração de Birmingham, o Legion Field.
SAE is known at a lot of places as "Sexual Assault Expected."
A SAE é conhecida em muitos sítios como "Sexo Agressivo Expectável."
- Sexual Assault Expected.
Sexo Agressivo Expectável.
- Sexual Assault Expected. SAE.
Sexo Agressivo Expectável.
Sexual Assault Expected.
SAE. Sexo Agressivo Expectável.
- Sexual Assault Expected.
- Sexo Agressivo Expectável.
June 13th will certainly go down in history as one of the worst terrorist attacks on American soil, with casualty numbers expected to be in the thousands.
O 13 de junho ficará certamente na História como o pior ataque terrorista em solo americano, com o número de mortos a estar na casa dos milhares.
I half expected a beard and a turban.
Eu meio que esperava uma barba e um turbante.
I expected something more purple.
Estava à espera de algo... diferente.
And you're not expected.
E não és esperada.
Just transported down here to the planet and expected to improvise?
Foi, apenas, transportado até ao planeta... e esperavam que improvisasse?
No doubt an unexpected guest is far more enticing than an expected one.
Claro que uma visita inesperada é mais atraente que uma esperada.
Now, I expected to find necklaces and silverware, not vials of morphine.
Esperava ver colares e talheres de prata, não frascos de morfina.
I half-expected you to crumble at the precipice of your demise.
A modos que esperava que desmoronasses na aproximação da tua morte.
- Expected arrival?
- Previsão de chegada?
It is expected stronger winds. "
São esperados ventos fortes. "
Just like we expected, there's a backdoor Trojan on Jennifer's computer.
Tal como esperávamos, há um "Cavalo de Troia" no computador da Jennifer.
" Expected to hear from you. Where are you?
" Aguardo noticias tuas.
I expected no less.
Não contava com menos.
- I expected justice.
- Esperava justiça.
I expected Count Riario among my welcomers.
Esperava ver o Conde Riario entre os meus anfitriões.
No, you didn't, but you sure expected it.
Não pediste, mas certamente esperavas.
Exactly what I expected.
Exactamente como imaginei.
I expected
- Já esperava...