English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / Flatter

Flatter tradutor Português

705 parallel translation
You do flatter, Mr Helius!
Com isso elogia-me, senhor Helius.
You flatter us, Sir Percy.
Nos lisonjeia, sir Percy.
But I cannot flatter myself to that extent.
Mas não me posso elogiar até esse ponto.
Or do I flatter myself?
Ou estou a elogiar-me?
You almost flatter me, Levasseur.
Quase me lisonjeia, Levasseur.
You may flatter yourself.
Pode lisonjear-se.
... and a beautiful woman to flatter me, eh, Lady Marian?
... e uma bela mulher. Näo é, Lady Marian?
I flatter myself that I do it rather neatly.
Não quero me gabar, mas sou mais eficiente.
You mustn't flatter me and say things you don't mean.
Não me lisonjeie. Não diga coisas que não sente.
Don't flatter yourself.
Não se iluda.
- Don't flatter me.
- Não me lisonjeie.
I am older than you, but a queen so perhaps it was natural that you should flatter me and I believe you.
Sou mais velha que você, mas sou rainha por isso, talvez fosse natural que me lisonjeasse e que eu acreditasse.
At last, after all these months in this dreary place, someone who knows the newest fashions, the latest dances, how to flatter a woman.
Por fim, depois de todos estes meses neste lugar horrível alguém que conhece as novas modas, as últimas danças e sabe agradar a uma mulher.
I think it's time for me to flatter Strasser a little. I'll see you later.
Está na hora de ir dar graxa ao Major Strasser...
My dear Mr. Manning, you flatter me.
Meu caro Sr. Manning, você lisonjeia-me.
They like to hear my songs, And if I talk about studying, They smile and flatter me.
Eles gostam de ouvir as minhas canções, e se lhes falo sobre estudar, eles sorriem e lisonjeiam-me.
Don't flatter yourself.
Não sejas presunçoso.
You flatter yourself, my dear. But if that's what you think, you go to him.
Mas se é isso o que acha, vê e dize-lho.
- You flatter me beaucoup.
Estou lisonjeado beaucoup, monsieur Maugham.
- You flatter me.
- Lisonjeia-me.
- Nay, do not think I flatter.
- Não julgueis que é lisonja.
We'll flatter the writers of course but we've already taken the necessary measures
Elogiaremos os seus escritores, claro. Já tomámos as necessárias precauções.
There are exceptions, of course, but we'll flatter them to death
Claro, há excepções. A esses iremos tranquilizá-los, adulando-os até à morte.
A rhyme to flatter yourself on your birthday.
Uma pequena rima para lisonjeá-lo no seu aniversário.
- Don't flatter yourself!
- Não há nada de pessoal nisto.
You flatter me.
Me adulas.
- You're trying to flatter me.
- Está a tentar lisonjear-me.
How long must you flatter that young fool?
Quanto tempo pensas adular esse jovem tonto?
Exeter will flatter you to death.
Exeter vai gabá-lo até à morte.
- You'll flatter Mona so she won't be malicious.
E você adulará Mona para que não fale mal...
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Como não sei adular, usar belas frases, sorrir perante os homens, afagar, enganar e fingir, curvar-me como os franceses e arremedar cortesias, tenho de ser considerado um rancoroso inimigo?
"Never the less, they did flatter him with their mouth," "and they lied unto him with their tongues."
"Apesar disso, todas o adulavam naqueles dias e ele mentia com as palavras."
You flatter me
Está a lisonjear-me.
Another week, it'll be flatter than yours.
Mais uma semana e vai estar melhor que a tua.
If you wanna flatter me, I've only one good feature : my mind.
Se me quiseres agradar, tens apenas um assunto : a minha mente.
Why do you want me to flatter you?
Você pra que quer cortesias?
Don't flatter yourself!
Não se elogie!
Yes, I flatter myself that I gave him a run for his money.
Sim, me orgulho de havê-lo perseguido muito pelo seu dinheiro.
I don't flatter myself that she's in love with me, but she's a good, solid girl, and with me she'll lack for nothing.
É claro que não pretendo que esteja apaixonada por mim... mas é uma jovem com a cabeça no lugar e sabe que, comigo, nunca lhe faltará nada.
Another title to please your fancy, flatter your ego.
Outro título para agradar o teu capricho, para te lisonjear o ego.
Now you flatter yourself.
Marco António está morto.
And I flatter myself that we understand one another.
E linsojeio-me por nos entendermos.
You flatter me, My Lord.
Estou lisonjeado, meu senhor.
My Lord Bishop, we flatter ourselves there is some order in our kingdom. If he were there, we should most certainly had been informed.
Bispo, estamos lisonjeados em termos essa ordem... se ele estiver lá, seremos informados.
Understand my hint! - Hint for hint,.. I am here to become what you flatter yourself to be.
- Meia palavra por meia palavra eu estou aqui para ver a sua adulação.
Flatter him, admire him and the empire he's built.
Bajule-o, sinta fascinação por ele e pelo império que construiu.
Then I have to flatter her other son for some tea.
Depois, tenho que bajular o outro filho dela para tomar o chá.
- You flatter me.
- Você me lisonjeia.
Don't flatter yourself, Basil.
Não tenhas ilusões.
- You flatter me.
- Envaidece-me. Como está?
You flatter me.
Que gentil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]