Getting tradutor Português
103,722 parallel translation
Probably on its way to getting laundered.
Provavelmente a caminho de serem lavados.
Getting a foothold for the cartel.
Comprando empresas. Juntando fundos para o cartel.
Getting Javier's files put him in a forgiving vein. Hmm.
Apanhar os arquivos do Javier deixou-o indulgente.
And he's not getting away with it.
E ele não se vai safar disso.
We're getting married.
Vamos casar.
- I'm not getting laid tonight, am I?
Esta noite não vou fazer sexo, pois não?
- I see what you're getting at.
Vejo onde queres chegar.
- Are you looking for the kind of new one, who's always getting in trouble and sneaking into Ms. Persephone's room...
Estão à procura da nova que está sempre metida em sarilhos e a entrar no quarto da Sra. Perséfone?
Well, considering Mr. Williams'suspicions, are we getting any help from the local cops?
Tendo em conta as suspeitas do Sr. Williams, vamos ter alguma ajuda da polícia local?
Oh, so just... going to clubs and getting drunk a lot?
Vais a discotecas e bebes muito?
The intel I'm getting on King Idri and the protocols of dueling... not good.
O que dizem sobre o Rei Idri e os protocolos de duelos não é nada bom.
Listen, I'm sorry for getting so hysterical back there.
Desculpe ter ficado tão histérico.
At least you don't have to worry about getting old.
Pelo menos, não se preocupa com o envelhecimento.
- We're getting married.
Vamos casar-nos.
We're getting married.
Vamos casar-nos.
This is getting less rad.
Isto está menos radical.
So he had to die to keep someone from getting their hands on what?
Ele teve de morrer para não deitarem as mãos a quê?
Every chapter must end, and on the eve of my benevolent destruction I'm getting it all out of my system.
Todos os capítulos acabam e, na véspera da minha benevolente destruição, vou fazer o que quero.
And since I better be getting back to one of them soon, whether I like it or not, how can I help you?
E como posso ter outro ataque daqui a nada, quer queira quer não, como posso ajudar-te?
Whoa! Coming back from the fairy world is a little rockier than getting there.
Voltar do Mundo das Fadas tem mais solavancos do que ir para lá.
Any chance you're gonna deal with that by not getting drunk?
Há alguma hipótese de lidares com isso sem te embebedares?
Well, I've been getting my hair cut at Sport Clips up near Grand Junction.
Tenho cortado o cabelo no Sport Clips, perto de Grand Junction.
- Oh, God, they're getting married.
- Eles vão casar.
What you getting a bull for, anyway, huh?
Para que queres o touro?
Try to imagine what it would be like to be a 23-year-old woman in a small town getting an abortion.
Tenta imaginar o que seria uma mulher de 23 anos, de uma cidade pequena, fazer um aborto.
You'll never guess who stopped by the ice hut last night while you idiots were getting yourselves arrested. - Who?
Nem adivinhas quem passou na cabana a noite passada, enquanto vocês, seus idiotas, estavam a ser presos.
Now I'm getting fucked by people I actually admire.
Estou a ser fodida por gente que eu até admiro.
I knew what I was getting into, and he's right.
Eu sabia no que me estava a meter. Ele tem razão.
What? We're just getting ready to do something real stupid.
Estamos a preparar-nos para fazer algo muito estúpido.
Or did you just make him feel like shit for getting fired and not having a job?
Ou fizeste-o sentir-se mal por ter sido despedido e estar sem trabalho?
How do you handle all this without getting mad?
Como lidas com isto sem ficares zangada?
Fuck, I miss getting high.
Porra, tenho saudades de apanhar a moca.
Well, I was just getting used to you calling me shithead.
Estava a habituar-me a que me chamasses imbecil.
And I just... I felt bad for getting pissy about the doctor's appointment.
Senti-me mal por ter ficado irritada por causa da consulta.
No, you're not getting it.
Não entendeste. Não é por causa disso.
'Cause we're just getting started, right?
Estamos só a começar, não é?
She's probably in hell with Mommy and Daddy, getting torn apart by demons.
Provavelmente no inferno com a mãe e o pai a ser torturado pelos demónios.
'Now India and Pakistan's attitude towards each other...''... started getting sterner.'
"Agora a atitude da Índia e do Paquistão um para com o outro..." '... começava a ficar mais tensa.'
"... that the opposition groups are getting open support from India. "
"... que os grupos da oposição estão recebendo apoio aberto da Índia. "
Sir, for that... our armies must keep getting continuous supplies.
Senhor, para isso... nossos exércitos devem continuar recebendo suprimentos contínuos.
I don't care about getting court-martialed.
- Eu não me importo em conseguir uma corte marcial.
We were getting echoes from between these hills.
- Nós estávamos recebendo ecos entre estas colinas.
But we're getting from the center instead.
- Mas estamos recebendo ecos de centro, em vez disso.
It's pretty hard to concentrate with all the bathroom crying and the half-eaten chocolates getting hurled at the wall.
É difícil concentrar-me com toda a choradeira na casa de banho e os chocolates meio comidos a serem atirados para as paredes.
I'm getting dizzy.
Estou a sentir-me tonto.
Does me getting Kendra a ring make things slightly awkward for you?
Será que o facto de eu dar um anel à Kendra provocará algum desconforto para si?
I'm actually getting closer to God.
Estou realmente a ficar mais perto do paraiso.
I'm getting married.
- Vou casar-me.
I'm getting married.
Vou casar-me.
- No, no, no. - I'm just getting a number here.
- Não fiz nada.
You knew what you were getting into.
Certo.