Growing pains tradutor Português
57 parallel translation
Nan says they're growing pains.
A Nan diz que são dores de crescimento.
Growing pains are always a little tough, But you can't get to be an adult without them.
As dores do crescimento são dolorosas, mas necessários para... se fazer adulto.
Let me tell'em it was growing pains.
Deixa-me dizer-lhes que é a adolescência.
Growing pains.
As paredes a resmungar.
But how do we know when the growing pains stop and the "pain-pains" take over?
Mas quando darão as dores do crescimento lugar às dores reais?
Chalk it up to growing pains.
As vezes é duro crescer.
More like Kirk Cameron in the last season of Growing Pains when he lived above the garage with Boner. Anyone?
É mais tipo Kirk Cameron na última época de Growing Pains quando vivia por cima da garagem com o Boner.
Just a few growing pains.
Ainda temos uns problemitas.
Oh, no. That episode of Growing Pains when Mike's friend Boner... ran for student council.
Aquele episódio acaba com o amigo do Mike a ir para o Conselho Escolar.
Well, he was on Growing Pains.
Bem, ele tinha calças novas.
Why, is Growing Pains hanging in some museum I don't know about?
O "Dores de Crescimento" está em exibição no museu das séries TV?
Growing pains.
- Dores de crescimento.
Animaniacs. - Growing Pains.
- Animaniacs.
Sometimes you can actually see their growing pains.
Às vezes, podemos até ver as suas dores de crescimento.
It's not about who's to blame I pray that they're just growing pains
Quem é culpado, não importa saber Só espero com isto aprender
Or I could just be adjusting to the growing pains.
Ou então posso estar apenas a adaptar-me às dores crescentes.
You know, just growing pains.
Tu sabes são os problemas da adolescência.
You didn't see Leo in the Growing Pains reunion.
Não viste o Leo na reunião do "Growing Pains".
But unfortunately he's not available So, I got his younger brother from "Growing Pains"
Mas infelizmente ele não está disponível então eu trouxe o irmão mais novo do "Growing Pains".
i found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains.
Achei um pelo na orelha e uso Biofreeze na canela por causa de dor.
Growing pains.
Dores de crescimento.
He diagnosed andy with growing pains.
Diagnosticou o Andy com dores de crescimento.
But, you know, I grew up, and growing pains did not cause me to fall down on the soccer field.
Mas eu cresci e as dores de crescimento não me provocavam a queda no campo de futebol.
Please don't tell me this is growing pains, dr. Robbins.
Por favor não me diga que são dores de crescimento, Dra. Robbins.
Sally's various growing pains, and the loss of Paul.
Os problemas da Sally. - A perda doPaul...
And as a result of that I had some growing pains...
E, consequentemente, tive problemas emocionais.
The mom from Growing Pains.
- A mãe do "Growing Pains".
I still have some growing pains.
Ainda tenho algumas dores de crescimento.
Marriage growing pains.
Sabes, com o tempo o casamento vai abaixo, mas...
Well, you know, there are always growing pains.
Sabes como é, há sempre problemas de adaptação.
That kid from Growing Pains?
- Aquele miúdo da "Growing Pains"?
With any growth there can be growing pains.
Em qualquer crescimento podem existir dores de crescimento.
My business is going through some growing pains right now. - Daddy!
O meu negócio também está em dificuldades.
She's having some growing pains.
Está a ter algumas dores de crescimento.
Growing pains. I'm not sure I handled it correctly.
Não sei se lidei com eles como devia.
"Growing Pains," Dynasty, " "The Facts of Life Go to Paris."
Growing Pains, Dynasty, The Facts of Life Go to Paris.
You wanna go, Growing Pains?
Queres sentir dor, idiota?
So, what, they're basically growing pains?
Então, basicamente são dores de crescimento?
- There are some growing pains.
Alguns problemas de crescimento.
The London branch of Diogenes pretty much runs itself, but the New York edition is undergoing some growing pains.
O Diógenes de Londres praticamente funciona sozinho, mas o de Nova Iorque está a passar por alguns problemas.
You know, it could just be growing pains.
Podem ser dores de crescimento.
- I understand there's been some growing pains with the new staff?
- Eu sei. - Soube que tens tido problemas - com a nova equipa.
When Kutzler's unit arrived in Afghanistan, there were growing pains.
Quando a unidade de Kutzler chegou ao Afeganistão, algumas questões vieram à tona.
Her pediatrician dismissed it as a combination of growing pains and soreness from athletic activity.
O seu pediatra disse que é uma combinação de dores do crescimento, e inflamação por causa do golfe.
I wish I could tell you that it was just growing pains, but your son has a serious disease.
Gostaria de poder lhe dizer que foram só dores do crescimento, mas o seu filho tem uma doença grave.
Growing pains and all that.
Dores de crescimento e tudo mais.
Boner from Growing Pains?
O Boner de "Growing Pains"?
The Somalis are the new kids on the block and I guess they're having the growing pains.
Os Somalis são novos aqui e presumo que estejam a sentir as "dores de crescimento".
It pains me to do this... but as our planet faces its gravest peril... we cannot afford to be distracted by one man's growing irrationality.
Entristece-me fazer isto... mas à medida que o nosso planeta enfrenta o seu perigo mais grave... não nos podemos dar ao luxo de nos distrairmos pela crescente irracionalidade de um homem.
Not just growing pains.
Não, não, não.
- Growing Pains.
"Growing Pains"...