Génération tradutor Português
3,038 parallel translation
I feel like our whole generation of sheep has been sold a bad bill of goods.
Acho que toda a nossa geração foi ultrapassada.
I'm saying in theory, in concept, our generation was told that you go to college, you get a job, you get a mortgage, and here we did everything the way we were supposed to, and what do we get?
Estou a falar teoricamente, disseram à nossa geração para fazer a faculdade, arranjar um emprego, conseguir uma hipoteca, e nós fizemos isso tudo, e o que é que conseguimos?
- We're the older generation.
Somos da velha guarda.
Anything for the mother of the next generation of Airbeners. - No!
Qualquer coisa pela mãe da próxima geração de dominadores de ar.
Yep, those are the worl's next generation of Airbeners.
É, são a próxima geração mundial de dominadores de ar.
This will likely be one of those moments that this generation looks back on and always remembers where they were as the earth held it's breath waiting to hear again from the Roebling Clipper.
Este irá, com certeza, ser um daqueles momentos para onde esta geração vai olhar e lembrar-se sempre onde estava quando a Terra susteve a respiração, à espera de notícias da Roebling Clipper.
He started an intellectual revolution that set an entire generation free.
Ele iniciou uma revolução intelectual que teve o mérito de libertar toda uma geração.
This generation!
Esta geração...
From the literary phenomenon that inspired a generation...
Do fenómeno literário que inspirou uma geração...
From the literary phenomenon that inspired a generation comes the quadrilogy
Do fenómeno literário que inspirou uma geração vem a tetralogia
Tonight, one voice transcends the very generation it represents.
Esta noite, uma voz transcende a geração que representa.
You try making out with one of the greatest actors of this generation.
Devias tentar curtir com um dos maiores atores desta geração.
Next generation weaponry. Ours.
Uma arma de última geração, nossa.
Your generation, you split up over everything!
Essa tua geração separa-se por tudo e por nada!
I don't get your generation anyway.
Também nunca percebi a tua geração.
What happens when it designs the next generation... and that gen machine designs another?
O que acontece quando ela projectar a próxima geração? E a máquina dessa geração projectar outra?
Way to slam an entire generation, dad.
Uma maneira de arrasar com uma geração inteira, pai.
Fuck the younger generation.
Que se foda a nova geração.
The next generation of Macintosh.
A próxima geração do Macintosh.
This generation of youths horrifies me.
Esta geração de jovens horroriza-me.
That's the problem with your generation.
Esse é o problema da tua geração.
How wasted you are on women of your generation.
Que desperdício. As mulheres da tua geração...
Ever since the apostles wrote those lines 2,000 years ago, every generation had thought it applied to them and them alone, and every time, they've been wrong.
Desde que os apóstolos escreveram aquelas linhas, há 2000 anos, todas as gerações tentaram aplicá-las a eles e só a eles, e enganaram-se sempre.
Your generation has the most agile thumbs in human history.
A vossa geração tem os polegares mais ágeis da história da Humanidade.
Is that not considered cool by your generation anymore?
A vossa geração já não acha isso fixe?
- Your generation.
- A vossa geração.
Our generation was into weird living :
A nossa geração viveu de forma estranha :
A glorious tale to be handed down from generation to generation.
Um conto glorioso a ser contado de geração em geração.
Compared to France, where my generation is less excited by wine than before, because we've had wine for hundreds of years... in China, it's very new.
Comparando com França, onde a minha geração está menos entusiasmada pelo vinho do que antes, porque já temos vinho há centenas de anos, na China, é uma grande novidade.
There was a huge pent-up energy that you could sense, particularly amongst what many people would call a'lost generation'.
Havia uma enorme energia reprimida que se podia sentir, particularmente entre o que muitas pessoas dariam o nome de "geração perdida".
What we have now, what we're seeing now, is a generation of new consumers that actually realizes that wine is very underpriced, and are paying the comparable prices they would... say, for example... with a great Old Dynasty vase or limited-edition painting.
O que nós agora temos, o que agora estamos a ver, é uma geração de novos consumidores que de facto percebem que o vinho está muito subestimado, e estão a pagar preços comparáveis com aqueles que pagariam... digamos por exemplo, por um grande vaso da Antiga Dinastia ou uma pintura com uma edição limitada.
Every Chinese person has one goal in life, which is to make life better for the next generation.
Todo o indivíduo chinês tem um objectivo na vida, o qual é tornar a vida melhor para a geração seguinte.
One of the few older technologies that your generation still actually respects.
Uma das poucas tecnologias antigas que a tua geração respeita.
He's from a generation of people who still knew the value of hard work and commitment.
Ele é de uma generação de pessoas que não sabiam o valor de trabalho árduo e compromisso.
It's third or fourth generation from the quality.
E pela qualidade é de terceira ou quarta geração.
The hero of a generation, equally known for his swashbuckling in public and in private.
O herói de uma geração, igualmente conhecido pela rebeldia em público e privado.
Yes. One of the greatest actors of his generation, right?
Um dos maiores atores da geração dele, certo?
So now you're the next generation Bruce Springsteen fan. Yes, I am.
Então, agora, és o fã do Bruce Springsteen da próxima geração.
I prayed it would skip your generation.
Rezei para saltasse a tua geração.
It runs in my family, but it doesn't show up in every generation, or in every girl.
É de família. Não ocorre em todas as gerações ou em todas as raparigas.
CORDELIA : An average witch is born with a few natural gifts. But in each generation there is one woman who embodies countless gifts.
Uma bruxa comum nasce com alguns dons inatos, mas, em cada geração há uma mulher com vários dons.
Every generation requires a reminder that our safety is fragile.
Cada geração requer um lembrete... de que a nossa segurança é frágil.
My generation grew up in a digital fish bowl.
A minha geração cresceu num aquário digital.
Well, he's not bad looking and he's still alive, which puts him two points ahead of most men of our generation.
Bem, ele não é feio e ainda está vivo, o que lhe dá dois pontos de vantagem face à maioria dos homens da nossa geração.
Once in a generation, if you're lucky.
Uma vez por geração, se tiveres sorte.
- Once in a generation. - You're gonna lose this election.
- Vais perder as eleições.
Well, when I was a cop in D.C., my department cracked down On an earlier generation of the Flynn family.
Bem, quando era polícia em D.C., o meu departamento desmantelou uma geração antiga da família Flynn.
Frank Lloyd Wright once said That "architecture is that great living spirit which, From generation to generation..."
Tal como o Frank Lloyd Wright disse : "A arquitectura é aquele grande espírito vivo que, de geração em geração..."
These boys are at least a generation behind.
Este pessoal está pelo menos, uma geração atrasada.
My generation- - here.
A minha geração, aqui.
One generation, wherever they are.
Começaram por baixo, mas acabaram no topo. Bastou uma geração, não interessa onde.
generation 22
generations 45
general 2750
generals 19
generous 89
general hammond 64
generosity 22
general quarters 33
generally speaking 59
generally 196
generations 45
general 2750
generals 19
generous 89
general hammond 64
generosity 22
general quarters 33
generally speaking 59
generally 196