Hanging tradutor Português
10,709 parallel translation
My girl, we're just hanging out.
A minha miúda e eu, estamos a gostar.
Son, the only chess master in this tournament is hanging right beside you on the family tree.
O único mestre de xadrez neste torneio fica ao teu lado na árvore genealógica.
Your boobs are all hanging about, and you ruined ice cream with your boobs out.
As tuas mamas estão para aí a baloiçar e estragaram-me o gelado.
And who can have fun with this old bastard hanging around, huh?
E quem se consegue divertir com este velho bastardo por aqui, huh?
I like hanging out.
Eu gosto de confraternizar.
And we were sitting there and all and hanging out and stuff.
Estávamos lá sentados e a conviver.
- I miss hanging out with you.
Tenho saudades de andar contigo.
I've been hanging with Tom Cruise.
- Sim, tenho andado com o Tom Cruise.
You've been hanging out with Tom Cruise?
- Tens saído com o Tom Cruise?
I just found out I'm actually going to be tall, so I'm no longer comfortable hanging out with someone whose teeth are bigger than their fingers.
Acabei de descobrir que afinal vou ser alto, por isso já não me sinto confortável a conviver com alguém cujos dentes são maiores que os dedos.
And nothing says, "Look at me, I've been places" like two lit road flares hanging from your sunglasses.
E nada diz : "Olhem para mim, já estive em muitos lados", como dois foguetes acesos pendurados nos teus óculos.
You know, it's been really great hanging out these last few weeks.
Tem sido bom ficar contigo nestas últimas semanas.
Well, Stefan, she was your first love, and then she just left you hanging.
Stefan, ela foi o teu primeiro amor, e, depois, deixou-te na mão.
Well, maybe it's pointless, but I'm not the type to leave someone hanging.
Talvez seja inútil, mas eu não sou o tipo de pessoa de deixar alguém pendurado.
Uh, we weren't hanging out.
Uh, nós não estávamos a sair.
I do miss us hanging out together. Huh.
Tenho saudades de sairmos juntos.
Dr. Sarkisian's is not hanging on the lanyard around her neck, as is Dr. Weller's, so...
O da Dra. Sarkisian não está ao pescoço, como o do Dr. Weller. Portanto...
I would say your God has left you hanging, sir.
Eu diria que o seu deus o deixou pendurado, senhor...
I have a mirror hanging in front of the bed.
Tenho um espelho pendurado mesmo em frente à cama.
One night... this is maybe, uh, 18 years ago... they were hanging out behind Ray's house
Uma noite, provavelmente há 18 anos... Eles estavam na brincadeira atrás da casa do Ray...
It was as if Parsons and Hubbard were walking alongside a tarp that was hanging down vertically and they had a box-cutter knife and slit holes in the tarp, and these holes become like portals that allow extraterrestrials to get in.
Foi como se Parsons e Hubbard tivessem caminhado ao longo de um tunel de minhoca que tivesse sido pendurado na vertical e eles tinham um estilete e abriram buracos na ( tarp ), que se tornaram como que portais que permitem a entrada aos extraterrestres.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared.
Não importava se pudessem prová-lo, ele anda com isso na cabeça desde o dia que ela desapareceu.
My whole career is hanging on this thing. But thank you.
Toda a minha carreira depende disso, mas, obrigado.
Oh, Amenadiel, how's it hanging big guy?
Oh, Amenadiel, Como é que está tudo grandalhão?
A kid hanging around a murder investigation Mr Paul'?
Um miúdo a acompanhar uma investigação de homicídio, Sr. Paul.
I'm hanging up now.
Vou desligar agora.
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Mas vou ter a minha própria família, um dia, e não posso ter tudo isto a pairar sobre ela.
I'm hanging up.
Estou a desligar. Óptimo.
They just found him... hanging from a bed sheet in his cell.
Acabaram de o encontrar... Enforcado com um lençol na cela.
Okay, I'm hanging up now.
Está bem, vou desligar agora.
It's just, thought I'd get rid of the hanging chads... so to speak.
É apenas, pensei que fosse melhor livrar-me... De alguns esqueletos... Por assim dizer.
After a while, I stopped hanging out with my dad at the store.
Passado uns tempos, deixei de ir com o meu pai para a loja.
Do you think I'd be hanging out with you if it was?
Achas que andava contigo se assim fosse?
And her guts were hanging.
E os intestinos ficaram pendurados.
My leg is stuck and I am hanging upside down.
- A minha perna está presa e estou pendurada de cabeça para baixo.
What you up to, just hanging around?
- Como é que estás?
Hanging in there.
Estou a aguentar-me.
We were just hanging out at home.
Ficámos em casa.
It's just Cayman hanging out with his usual insufferable crew.
É apenas o Cayman a curtir com o seu grupo insuportável.
Oh, he was almost down! And he was just hanging on.
Ele ia caindo, mas conseguiu aguentar-se.
I was genuinely afraid of hanging out there'cause the kids, they were rough.
Eu tinha mesmo medo de sair por aí, por causa dos miúdos, eram brutos.
Appreciate you hanging in with us.
Agradeço por passar algum tempo connosco.
It's my magnet, for hanging my keys on the fridge.
É o meu ímã para pendurar as chaves no frigorífico.
Or did you not get my happy-face-with-a-tongue-hanging-out emoji?
Ou não recebeste o emoticon do smile com a língua de fora?
- How's it hanging?
- Como vai isso?
- Um, I just wanted to say that I, like, saw you hanging out with Chip earlier.
- Só queria dizer-te que... eu tipo, vi-te com o Chip á pouco.
We're all just hanging by a thread.
Estamos todos por um fio.
I'm just hanging with my crew.
- Estou com a minha malta.
You boys hanging in there?
- Como estão?
You can't hurt him, and his life's not hanging in the balance.
Não pode feri-lo, e a sua vida não está em jogo.
It was fun hanging out with you.
- Adeus, amigo!