Holiday tradutor Português
4,399 parallel translation
But more than that, he is the guy that created an entire fake holiday to make a little girl feel better about herself.
Mas acima de tudo, é o rapaz que criou um feriado falso para que uma menina se sentisse melhor consigo própria.
It's a Catholic holiday.
É um feriado católico.
That photo was your holiday card two years ago.
Essa foto foi o vosso cartão de natal há dois anos.
There's a new Grinch this holiday season, and its name is "global warming."
Há um novo "Grinch" nesta época festiva, e o seu nome é "aquecimento global".
Friends, every year, I tell you this holiday is about the birth of our Lord, not singing Santas and full stockings.
Amigos, todos os anos eu digo-vos que esta altura festiva é sobre o nascimento do nosso Senhor, e não Pais Natal cantantes, e meias cheias de prendas.
Christmas didn't get to be the number one holiday by being about love.
O Natal não é o feriado número um por ser sobre o amor.
Roger needs me to go to the bank before the holiday.
O Roger precisa que vá ao banco antes do feriado.
This ain't the Holiday Inn.
Isto não é um hotel.
That were a bloody brilliant holiday!
Era um excelente feriado!
I was gonna holiday an extra week.
Ia ficar de férias mais uma semana.
We just... came down from the city, you know, bit of a break, bit of a holiday.
Estes são os meus amigos, Cook e Charlie. Nós viemos da cidade para relaxar, tirar umas férias.
This is a holiday weekend.
Há um feriado neste fim de semana.
Perhaps he's on holiday
Talvez esteja de férias.
- Where did your family holiday?
- Onde é que a tua família tirava férias?
Has it occurred to you that thor's day is a holiday in your honor?
Já percebeste que o Dia de Thor é um feriado em tua honra?
I wish criminals would take a holiday, sir. That way we could get a bit of peace and quiet too.
Os criminosos podiam tirar férias, era da maneira que tínhamos paz.
Some of us are not here on holiday.
Alguns de nós não estão cá de férias.
Besides, I'm not on holiday anymore.
Além disso, já não estou de férias.
Having a holiday?
Está de férias?
No, but I did take her to Mrs Moller's Holiday Cottages at Lorne.
Não, mas levei-a às Holiday Cottages de Mrs. Moller, em Lorne.
We're boarding a plane to leave the country! - Do you need makeup on holiday?
Vamos de férias, era mesmo necessário pôr maquilhagem?
So we have a holiday dedicated to burying people alive?
Temos um feriado dedicado às pessoas enterradas vivas?
Women's Facility for an extended holiday.
Vida fácil para as mulheres, com férias prolongadas.
Go back to your... honeymoon holiday.
Volte para as suas férias de lua-de-mel.
I... I've never been much for the holiday stuff.
Eu nunca liguei muito ao Natal.
Caught on video by some bystanders who got a little more holiday excitement than they bargained for.
Gravada em vídeo por pessoas que tiveram mais emoção no Natal do que esperavam.
Monroe loves this holiday.
O Monroe adora o Natal.
Anyway, Halloween has since evolved into, of all things, a children's holiday.
De qualquer forma, o Halloween transformou-se num feriado das crianças.
He was a freckle-faced boy from Philadelphia on holiday with his parents.
Era um miúdo sardento de Filadélfia de férias com os pais.
All I'm saying is you ought to display your holiday cards.
Só estou a dizer que devias exibir os teus cartões de festas.
What do you do with the holiday cards you get?
O que fazes com os cartões que recebes?
Oh, wait, let me guess- - you're making holiday lanyards out of paracord and then hanging the cards on those?
- Espera, estás a fazer cordões de corda para pendurar os cartões?
He only accessed one site- - um, the Holiday Lodge on 3rd.
Só acedeu a um site. O Holiday Lodge, na 3rd Street.
It's a holiday for children, you know.
É um feriado para as crianças, sabes.
His favorite holiday.
Era o seu feriado preferido.
I told you, this is my holiday.
Eu disse que esta é a minha festa.
Give me any other holiday, please.
- Dêem-me qualquer outro feriado, por favor.
The one with holiday dinners, and PTA meetings, recitals.
Aquela com jantares de Natal, reuniões com os professores, festas escolares.
And since I'm leaving the country after the holiday...
E uma vez que vou sair do país depois do feriado...
Looks like the holiday section threw up on you.
Parece que alguém enlouqueceu com a parte das festividades.
Yeah, she's been buying bad holiday decor- -
Pois, ela comprou decorações horrorosas para o feriado.
I dread this holiday so much.
não gosto nada deste feriado. - Que parte?
Her mom used to make these pumpkin muffins, and, well, it's a holiday, so...
A mãe dela costumava fazer queques de abóbora, e é um feriado, por isso...
Lowan. Sorry to disturb your holiday.
- Peço desculpa por estar a incomodar o seu feriado.
So you just drove two hours out of the city on a holiday, implicating yourself in this, because... Catherine called you and asked?
Conduziu durante duas horas para fora da cidade no feriado, por algo que o implicava, porque a Catherine lhe ligou a pedir?
God, you are lucky I gave the staff the holiday off.
Tens sorte de eu ter dado folga ao pessoal.
And, uh... I actually needed family this holiday, so...
E eu precisava de uma família neste feriado, por isso...
This is a holiday.
Estamos de férias.
Miss Fisher's gone on holiday again, sir.
Miss Fisher foi de férias outra vez, chefe.
It's my favorite holiday.
É o meu feriado preferido.
Uh... to my first holiday with my daughter.
Ao primeiro feriado com a minha filha.