Holidays tradutor Português
2,003 parallel translation
But when it comes to ceremonies and holidays, he doesn't really have a say.
Mas no que refere a cerimónias e feriados, ele não tem que falar.
A lot of time with him over at the apartment. Look, if you see her, could you please just tell her to call us back, Because I would love this cold war of theirs to end before the holidays.
Se a vires, por favor, podes dizer-lhe para nos ligar, porque eu ia gostar que esta guerra fria entre eles terminasse antes das festas.
Aaron invited me to Buenos Aires for the holidays.
O Aaron convidou-me para ir a Buenos Aires nas férias.
We're going to Buenos Aires for the holidays.
Vamos para Buenos Aires nas férias.
I can't wait for you to join us at Markworth for the holidays.
Mal posso esperar por te juntares a nós em Markworth nas férias.
- You don't like holidays?
Não gostas das férias? - Não é isso.
Happy holidays, everyone!
Boas festas, pessoal!
My wife has kept them in a sock for the holidays, agree?
A minha mulher tem vindo a guardar isso numa meia para as férias, está bem?
- Yeah, I was just here for the holidays,
Só estive aqui em férias
Part of me wanted to get the first flight back to New York, but we had a family Christmas planned, and I was determined to spend the holidays in Montana.
Uma parte de mim queria apanhar o primeiro voo para Nova Iorque, mas tínhamos planeado um Natal em família, e eu estava determinada a passar as férias em Montana.
Happy holidays.
Boas festas.
- Happy holidays.
- Boas festas.
how come there's no all-White holidays?
- Não há festas para todos os brancos?
how do you celebrate the holidays?
José, como comemoras as festas?
Will you fly home weekends or holidays?
Virá aos fins-de-semana ou feriados?
Well, he's probably never seen 12 years of private school in another country... or, when the holidays hit...
Bom, provavelmente ele não viu 12 anos de escolas privadas noutro país... ou, quando vinha as férias...
Therefore the buildings here and on the Spanish coast are not built for living in, not even during the holidays.
Por isso, os edifícios aqui e na costa de Espanha não são construidos para serem habitados, nem mesmo durante as férias.
It's the children who often determine what kind of car gets bought, what kind of computer gets bought, what kind of cell phone program, and even where they take family holidays.
Muitas vezes, são as crianças que determinam que tipo de carro é comprado, que tipo de computador é comprado, que tipo de telemóvel e tarifário, e mesmo onde a família vai tirar férias.
They have different holidays than us.
Têm diferentes feriados dos nossos.
Ain't it nice to have everybody home for the holidays?
É tão bom estarmos todos juntos no Natal, não é?
Pastor Phil has encouraged us to dispense... with the commercial trappings of the holidays.
O pastor Phil incentivou-nos a pôr de parte o consumismo da época.
And Christian holidays.
E nos feriados católicos.
My man, calm down. It's the fucking holidays.
São as malditas férias.
Back in town from the DR. He came in to see his kids for the holidays.
De volta à cidade, veio visitar os filhos nas férias.
And it has been 3 days since my holidays started.
E há 3 dias que começaram as minhas férias.
Tour the moon, spend your holidays on the moon.
Turismo na lua, passar suas férias na lua.
Proper holidays.
Umas verdadeiras férias.
Not to mention the other nationalities, just on their holidays.
Já para não mencionar os de outras nacionalidades, que estão de férias.
Except during holidays, sometimes folks head out to Death Valley.
Exceto durante os feriados, quando as famílias saem para o Vale da Morte.
Now I understand that most holidays happen only once a year, but their profits justify their expenditures.
Agora, eu acho que a maioria dos feriados acontecem somente uma vez por ano, mas justificam os seus lucros, os seus gastos.
Those are your tier 1 holidays.
Estes são os feriados principais.
Or your second tier holidays.
Ou seja, o segundo nível de feriados.
They have so many extra little holidays, and drinking is mandatory.
Têm tantos feriados e é obrigatório beber.
Happy Holidays, everyone.
Boas festas a todos.
Happy holidays.
Festas Felizes.
And I'll be home on the holidays.
Virei a casa nas férias.
- On holidays?
- Está de férias?
A big room with a view of the flying bunny rabbits, whenever she comes to see us during the holidays, right?
Um grande quarto com vista coelhos voadores, para quando ela nos visitar nas férias, não é?
He'll keep you in seaside holidays for a while.
Vais ter dinheiro para poder passar umas férias à beira-mar!
What're gonna be doing for the holidays?
O que vai fazer nas férias?
Holidays are for happy people who want to spend time with their loved ones.
As férias são para quem procura passar tempo com seus entes queridos..
I just went there on my holidays.
Eu acabei de ir lá nas minhas férias.
I'm not gonna need another reason to hate the holidays.
Não vou precisar de outro motivo para odiar o Natal.
All night for the holidays.
Durante as festas.
We go through so many passengers around the holidays.
Vemos tantos passageiros durante as festas.
It got kind of crazy, and the holidays came up, so work was -
Estava meio maluco, chegaram as festas, o trabalho foi...
But the holidays kind of get you down when you see something like this.
Mas os feriados deixam-te em baixo quando vez uma coisa assim.
That would be... - There, let's see. - I was thinking, if you'd like, maybe we could head down your way for the holidays this year.
- Estava a pensar, se quiseres, talvez pudéssemos ir visitá-los neste Natal.
We'd love to come down for the holidays. "
"Adorávamos ir visitar-te nas festas."
We'll talk after the holidays.
Falamos depois das férias.
The holidays.
A época das festas é difícil para ti.