English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm like that

I'm like that tradutor Português

6,128 parallel translation
Well, I'm sensitive and I care about things like that.
Eu sou sensível e preocupo-me com coisas dessas.
Um, and you can come to me with any problems or anything you want to ask me, but I'm gonna make some decisions that you don't like, and you're just gonna have to deal with it.
Podem vir ter comigo com qualquer problema ou pedir seja o que for. Mas eu vou tomar decisões de que não irão gostar, e vão ter de aceitar.
But now that I'm half-dead, I can see that some life is like a virus.
Mas agora que estou meio-morta, consigo ver que algumas vidas são como um vírus.
Because I've been told before that he was doing it when we were dating, but I'm like, "He didn't do it around me, ever."
Já me disseram que consumia enquanto estávamos a namorar, mas nunca o fez ao pé de mim.
Where I'm from, we're required to mature our young in more primitive worlds so that things like...
De onde venho, é-nos pedido para maturar os mais novos, em mundos mais primitivos, para que coisas como...
I know I'm not a real lawyer, but that sounds like he is to me.
Não sou um advogado verdadeiro, mas parece que é isso mesmo.
From where I'm standing, it looks like someone shot that head clean off.
Pelo que posso ver, parece que lhe arrancaram a cabeça a tiro.
Seems like I'm a third wheel in that scenario.
Parece que vou segurar a vela, nesse cenário.
I'd just like to tell all the folks out there that I'm willing to guarantee a $ 100,000 cash reward to any person who can bring in the fugitive Ty Walker.
Só queria dizer a todos que estou disposto a dar uma recompensa de dez mil dólares a qualquer pessoa que trouxer o fugitivo, Ty Walker.
I got no cause to engage in that kind of behavior, poison my own well when I'm just starting to feel like I'm... home at last, setting down roots with my lady friend.
Não tenho motivo para ter esse tipo de comportamento, envenenar o meu próprio poço, quando, finalmente, começo a sentir-me em casa, a criar raízes com a minha amiga.
I'm telling you, I don't like that guy.
Estou a dizer-te, não gosto daquele tipo.
Things just keep happening that don't make any sense, and it's like I'm the only one who sees it.
Continuam a acontecer coisas que não fazem sentido, e parece que sou o único que as vê.
Appar... Like, I'm... I did not mean it like that.
Realmente não quis dizer aquilo.
Most people would take that as an insult, Walter, but I know you don't communicate like normal people, so I'm going to give you a pass.
Qualquer um se sentiria insultado, Walter, mas sei que tu não falas como alguém normal, por isso, vou deixar passar.
You make two more like that, I'm making dinner.
Se acertares mais duas dessas, faço o jantar.
Hon, I'm sorry that I worried you so much you felt like you had to come over here.
Querida, sinto muito que preocupou-se tanto e precisou vir aqui.
I know that's hard to believe, but looks like I'm gonna be gone a lot longer than we thought.
Sei que é difícil de acreditar, mas, parece que ficarei fora muito mais tempo do que o planeado.
Just like that? Well, I'm sorry you find us so boring.
É pena que nos ache tão aborrecidos.
That's funny, like I'm the outsider and you're not.
Como se eu fosse o forasteiro e tu não.
Look, I can't promise you I'm going to be the best thing that ever happens to you, but I promise you I will never hurt you like that again, and I am good for my word, Luisa.
Não posso prometer que vou ser o melhor que te vai acontecer, mas prometo-te que nunca mais te volto a magoar assim e eu honro a minha palavra, Luisa.
No, I brought you here because I wanted you to know that I'm more like you than you think.
Não, eu trouxe-te até aqui porque eu queria que tu soubesses que somos mais parecidas do que tu imaginas.
Not that I'm saying that you would do something like that, but let's just say, um, I suddenly go missing or my brakes suddenly go out,
Não digo que fizesse algo assim, mas vamos imaginar que eu desapareço de repente ou que os travões falham.
Yeah, sometimes when I'm in the world, I feel almost like there's this annoying sort of buzzing that just won't stop.
Sim, às vezes, quando estou no mundo, sinto como se houvesse uma espécie de zumbido irritante, que não para.
Well, they said, now that I'm out of my mom's house and I'm living with my cousin, the social worker said, like, two weeks.
Duas semanas? A minha audiência é na terça-feira.
I'm sorry that you had to suffer like that.
Mas, lá porque o magoaram, não significa que tenha de magoar também as outras pessoas, sabe?
Besides, saving this ship would mean talking to, like, 80 people, and I-I'm just not in that kind of mood right now.
Além disso, salvar este navio significaria falar para umas 80 pessoas, e neste momento não estou com disposição para isso.
Don't look at me like that or I'm gonna cry, and I don't need your sympathy.
Não olhes para mim assim ou vou chorar e não quero que sintas pena de mim.
I'm not saying that I have to have a Jacuzzi, I'm just saying that I really like bubbles.
Não estou a dizer que tenho de ter um jacúzi. Só estou a dizer que gosto muito de bolhas.
Why me? I know enough about those other girls to know that I'm not like them.
Eu sei o suficiente sobre as outras raparigas para saber que não sou como elas.
I know you're planning business trips that'll take you away that'll leave me to fend for myself, which I'm fine to do as long as you don't make it impossible for me to do things like go to a Bob Dylan concert, which is a small reward for piratically raising myself!
Sei que planeias fazer viagens que te levarão para longe, e me vais deixar sozinha, o que não me importo desde que tu não me proíbas de eu fazer coisas como ir ao concerto do Bob Dylan, que é uma pequena recompensa por eu me ter praticamente criado!
I'm making that call whether you like it or not.
Vou dar a ordem, quer goste ou não.
If I keep popping around that place, it's like I'm signing the crime.
Se eu continuar a aparecer naquele lugar, é como se estivesse a assinar o crime.
Stepping back into that world, I just, uh, I don't feel like it's what I'm supposed to do.
Regressar àquele mundo, não me parece certo para mim.
I'm really sorry. I... I can't believe that he just acted like such a...
- Não acredito que ele agiu como...
I'm so Portland right now, they all staring at me like, "Is that the president of Portland?"
Tenho mesmo cara de ser de Portland. Toda a gente olha para mim e pergunta se sou o presidente de cá.
I'm sorry, but I don't like you that way, OK?
Desculpa, não gosto de ti assim, está bem?
I'm like the loser that graduates from high school and then hangs around in the parking lot all the time,'cause I have nothing better to do.
Sou aqueles perdedores do segundo ciclo, que fica sempre no parque de estacionamento, porque não tem nada melhor para fazer.
I'm sorry if I put you in a position where you felt like you had to lie for me, but that doesn't make this any of your business.
Me desculpe se eu colocá-lo em uma posição onde você sentiu como se você teve que mentir para mim, mas isso não faz isso seja da sua conta.
I'd like him to remember that I'm there for him.
Gostava que ele se lembrasse que estava cá a apoiá-lo.
Sometimes you like to remind me that I'm just a machine.
- Às vezes dizes... que sou só uma máquina.
Now, I'm not a technical person, but your concerns sound like glitches that can be fixed.
Não sou técnica, mas as vossas preocupações soam-me como bugs que podem ser reparados.
So, I like to think that, uh I'm doing my bit for the next generation coming in.
Por isso, gosto de pensar que.. ... estou a fazer a minha parte para a próxima geração.
I'm hoping that it will seep into her like some sort of medicine.
Espero que a vida a invada como uma espécie de medicamento.
And he sprays across the... across the roof. You could see it in the light from the street. And I was seeing, it was like... at the time, man, I'm going to tell you, that instance, it was the best music I ever heard.
Quando a Polícia estava a tentar subir pelo lado, conseguíamos vê-los, ao seu reflexo, pelas janelas do outro lado da rua.
And like Heather, I'm sure that you would all want me to keep your secrets secret.
E como a Heather, estou certa de que todas vós querem que mantenha secretos os vossos segredos.
Mm-hmm. Look, I know I'm a stage five player, just mowing down chicks left and right, but my dad's not like that.
Olha, eu sei que sou um garanhão, conquistando miúdas aqui e ali, mas o meu pai não é assim.
Has that ever happened to you, like--like water just--just oozing out of my eyeballs like I'm some alien creature excreting fluids.
Já aconteceu contigo? Começou a sair água dos meus olhos, como se fosse um alien a excretar fluidos.
You seriously buy this? I'm not saying that we have to like him, but if there's a way for us to tell Bonnie how she can get out- - Look.
Caíste realmente nessa?
If you ever need something, like if you ever need help moving or, like, a ride to the airport, like, I'm that kind of friend.
Se um dia precisares de ajuda, com a mudança ou uma boleia ao aeroporto, posso ajudar.
You know, my new tailor sews like an army medic. I'm not being overdramatic when I say that I would rather sit naked on a hot grill than wear something off the rack.
Não estou a ser melodramático quando digo que preferia sentar-me nu numa grelha quente a usar pronto-a-vestir.
That I'm finally marrying has driven Mom-Dad insane... they're spending money like lunatics!
Estão a gastar dinheiro como doidos! Não me ias mostrar alguma coisa? - Sim, nada de especial, só...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]