English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm out of it

I'm out of it tradutor Português

2,100 parallel translation
I'm just saying I can see how it could've happened based on the surveillance coming out of these boxes.
Só digo que até admito que pudesse ter acontecido, com base nos dados de vigilância obtidos.
But you did it out of kindness, so I'm grateful.
Mas fê-lo por bem, por isso estou grato.
I'm afraid it's growing out of hand.
Receio que isto se esteja a descontrolar.
- I'm reading it out of the biography.
Estou a ler a sua biografia.
I mean, anyone else, anyone else, kicks me out of their class, and I'm proud of it.
- Parece... Qualquer outra pessoa que me põe fora da aula, fico orgulhosa.
( Charlie ) The eye of Jupiter's lasted 300 years, it draws it's power source much like the ones you've created, if I'm wrong, this storm dies out.
O olho de Júpiter dura a 300 anos... A sua fonte de energia parece igual a que vocês criaram. Se estiver errado, as tempestades vão dissipar-se.
Oh, okay.Well, when you do figure it out, I'm only the producer of the movie.
Certo. Quando souberes, achas que me podes dizer?
So how come I'm about to cut a piece out of it?
E porque lhe vou cortar outro pedaço?
It's, uh, kind of a mess right now, but... don't worry, I'm gonna... I'm gonna clear it out for you.
Está uma confusão agora, mas não te preocupes que eu vou desocupá-lo para ti.
Who knows what I'm capable of? We'll soon find out what you're capable of... and we'll do it together.
Em breve vamos descobrir do que você é capaz, e fazemo-lo juntos.
If you don't let it go, I'm gonna walk out of here right now.
Se não o deixares, vou sair daqui agora.
So if I got even a Jew-at-an-al-Qaeda-pep-rally shot at getting my black ass out of this motherfucker, I'm taking it.
Por isso, mesmo que as hipóteses de tirar o meu rabo negro daqui sejam as mesmas de um judeu no meio da Al Qaeda, quero tentar.
I'm just getting it out of the way.
Estou só a afastar isso do caminho.
It's over, I'm walking out of here free.
Acabou-se, Vou-me já embora daqui.
I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you.
Mal me consigo aguentar, e a única coisa que... me impede de ficar doido és tu.
I'm glad you talked me out of it.
Ainda bem que me convenceste do contrário.
We could try a high dose of lorazepam, see if it'll bring him out of it, but I'm flying blind here.
Podíamos tentar uma dosagem alta de lorazepam, e ver se isso o faz ficar consciente, mas estou às escuras aqui.
Um, I'm not bragging, and I don't recommend it, but you could so eat out of your downstairs toilet.
Não me estou a gabar e não recomendo que o façam, mas até se podia comer na vossa sanita cá de baixo.
Some people think ties of blood are stronger than ties of love. I'm afraid there's no talking him out of it.
Algumas pessoas pensam que os laços entre irmãos são mais fortes do que os laços de amor.
And if I find out any of you so much as touched her I'm gonna come back here and it won't be with no fucking paint gun!
E se descubro que sequer lhe tocaram, volto aqui... E não será com uma arma de paintball!
Whatever, you know, I'm going through personally, whatever, I'm just gonna keep you out of it. All right, deal?
Independentemente dos meus problemas pessoais, vou mantê-los afastados de ti.
I'm a little freaked out by'em, but it's okay. Um, it's kind of weird.
é um bocado estranho.
I'm gonna throw it to you, you grab it, and I'll pull you out of there.
Vou atirá-lo para ti, agarra-o e puxo-te daí para fora.
If there's a remnant of a two-way street left, if you still trust that I'm trying to look out for you... then read it.
Se ainda existe uma sobra de dúvida, e se acreditam que estou a tentar olhar por vocês... leiam isto.
guess it all started a couple of weeks ago, and no, I'm not an actual superhero, not unless you count getting my kids out the door for school every morning.
Não. Riscos, tenho riscos. Acho que tudo começou há umas semanas.
I have fucked up my entire life in ways you can't even imagine and I don't think I'm gonna be able to get out of it this time.
Fodi a minha vida toda, duma forma que nem sequer consegues imaginar. E acho que não me vou conseguir safar desta vez.
Even with him inside there, we got, uh, I don't know, six hours, eight hours at the most before I'm going to have to get it out of there again.
Mesmo conservando-o cá dentro, temos umas 6 a 8 horas, no máximo antes que tenha que o voltar a retirar.
Hmm. Do you think it's a bad sign that I can say that out loud and neither one of us thinks I'm crazy?
Achas que é um mau sinal que eu possa dizer isto em voz alta e nenhum de nós pensar que estou louco?
I don't know. I'm starting to think it's time to get out of the Bolen business.
Não sei, começo a achar que é hora de deixar de ser Bolen.
It's for your share of the Lightman Group. I'm buying you out.
É pela tua parte do Lightman Group.
I don't want to risk taking it out of the office, so I'm gonna put it in the top right-hand drawer of your desk.
Não quero arriscar-me a tirá-lo do escritório, por isso vou pô-lo na gaveta superior direita da tua secretária.
And now that I'm out here, I don't understand any of it.
E agora que estou aqui... não compreendo nada sobre ele.
I'm calling, because, unfortunately, we will not be able to give out cost of living raises this year, and I know people expect it.
Estou a telefonar, porque, infelizmente, nós não seremos capazes de dar aumentos de acordo com a inflação este ano, e eu sei que as pessoas o esperam.
I'm using it to try and pull any remaining data... out of the biological mainframe.
Vou tentar recuperar dados do mainframe biológico.
I'm gonna, uh, covert the heck out of it.
Eu vou, ah, cobrir aquilo tudo.
I'm trying to get out of it because, obviously,
Eu...
Please, you check my alibi, do whatever you have to do, But I--I'm begging you, please leave my wife out of it.
Por favor, verifiquem o meu álibi, façam o que tiverem de fazer, mas peço-vos, deixem a minha mulher fora disto, por favor.
And still managed to get out of bed when his alarm went off at 6 : 00 a.m. I turned it off.
Contudo, conseguiu sair da cama quando o seu despertador tocou, às seis da manhã.
Call me a doormat- - get it all out of your system- - but I'm doing it.
Pode me chamar de capacho, mas vou fazer.
I'm going to suck out some of the yolk and replace it with ragu.
Vou tirar um bocado da gema e substituí-la por ragú.
I'm thinking the X-rays indicate a lack of hilar adenopathy, which rules it out.
Acho que as radiografias, não apresentam linfadenopatia, o que descarta a hipótese.
And I'm... I'm scaring the hell out of you right now, which is why it's becoming very clear to me I am in the wrong line of work.
E estou a assustá-la agora, e fica bem claro que tomei o caminho errado.
Look, they won't release him to me because I'm not family, but it turns out that the kid is very fond of his aunt Tracy.
Eles não mo entregam porque eu não sou da família, mas, ao que parece, o rapaz gosta imenso da sua tia Tracy.
So, I know this wasn't the best first date of all time, but I'm glad we stuck it out.
Então, eu sei que este não foi o melhor primeiro encontro de sempre, mas estou contente por termos chegado até ao fim.
I came here so you can help me get out of this wheelchair and I'm going to do whatever it takes to make that happen.
Vim aqui para que me ajudes a sair desta cadeira de rodas e vou fazer tudo para que isso aconteça.
- There's this friend of mine from medical school who's running an experimental trial with Trifectumab out of M.D. Anderson in Houston, so I made a call, and you're in. - I appreciate it...
Benford, aprecio isso...
It's part of the game, I know, but it means that I'm not free to find out who did this.
Faz parte do jogo, eu sei, mas significa que não estou livre para descobrir quem fez isto.
Look, I'm really not kind of person to swear. I can't believe it just came out with that boy.
Não sou o género de pessoa que diz palavrões, nem acredito que o disse ao rapaz.
Yeah, but I'm reading the sports page while doing it, so they kind of cancel each other out.
Sim, mas a ler a página desportiva ao mesmo tempo. Uma coisa anula a outra.
I'm out of the picture and I'm dealing with it.
Estou fora de cena e a lidar com isso.
I'm just glad you're getting it out of you.
Só estou contente que estejas a desabafar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]