Out of it tradutor Português
38,593 parallel translation
Stay out of it.
Não te metas nisto.
- Whatever it is, just keep Max out of it.
- E o que quer que seja, mantém o Max fora disso.
I felt no guilt or shame amongst all that death because out of it, our work brought hope and possibility.
Limpávamos os restos mortais e examinávamo-los. Não senti qualquer tipo de culpa... ou vergonha entre todos aqueles mortos porque, no fundo... o nosso trabalho trouxe esperança e possibilidades.
They saw something real nasty going on down there, and they just wanted to keep Earth out of it.
Viram que algo muito desagradável se passava ali e tentaram manter a Terra afastada.
You said it the other day at the museum when you were kind of out of it.
Falaste dele há dias, quando te sentiste mal no museu.
You know, I couldn't before because he was in the Speed Force, but, now that he's out of it, feeling footloose and fancy-free, I'm sure...
Com ele na Força de Aceleração, não dava. Mas agora, já não está lá, sentindo-se livre, leve e solto, tenho a certeza.
I'm not here to talk you out of it. Oh, well, that's rich.
Não estou aqui para convencer-te para parares.
I always thought it was a myth, but since I'd run out of leads, I thought, hey, why not?
Pensava que era um mito, mas como fiquei sem pistas, pensei : "Porque não?"
And now... I can't get it out of my head.
E agora não me sai da cabeça.
It was straight out of some superhero movie.
Parecia saído de um filme de super-heróis.
I was so excited to use it that I snuck out of the cabin on my own.
Estava tão ansioso por a usar, que saí da cabana sozinho.
But if it got out there that the Clave lied about the Soul Sword, it could mean the end of the Accords.
Mas se quem conhecia a Clave mentiu, isso pode significar o fim dos Acordos.
You know, everything that happened back at the lake, I... I can't get it out of my head.
Tudo o que aconteceu no lago, eu não consigo tirar isso da cabeça.
Well... If there's any good that comes out of being at the brink of war it's being able to stand here, in front of you.
Se há alguma vantagem em estarmos prestes a entrar em guerra, é estar aqui à tua frente.
Or maybe it's just a trial separation of some sort. And everything will work out after a break.
Ou talvez seja, apenas, um tipo de separação qualquer e tudo irá normalizar após uma pausa.
When those inners, they figure out what's on Eros, they'll kill every last one of us to get it.
Sabes, quando aqueles Inners descobrirem o que há em Eros, vão matar cada um de nós para o conseguirem. - Nós?
It's hired out of Pallas Station.
Foi alugada na Estação Pallas.
Fred saw what the Protomolecule did to Eros, and now he's going to squeeze every ounce of information out of Cortazar's head to figure out how it works.
O Fred viu o que fez a protomolécula a Eros e agora vai espremer cada grama de informação da cabeça do Cortazar para perceber como é que funciona.
No, but it'll kill the hell out of those breaching pods! Shit!
Não, mas fará uma destruição infernal naquelas cápsulas.
In a controlled, isolated environment that can be sterilized if it gets out of hand.
Num ambiente controlado e isolado que pode ser esterilizado se ficar fora de controlo.
And it feels nice to be out of the congestion.
E sabe bem fugir do congestionamento.
It's like, how do you wave politely and still get the fuck out of there?
Como se acena gentilmente e se desaparece de lá à mesma?
She's out of town, so sometimes I check in on it.
Está fora da cidade, de vez em quando venho ver como está.
I'll go check it out, if I can ever get out of here tonight.
Vou vê-lo, se conseguir sair daqui hoje.
- None. And you, of course, are out of the picture, because Gilfoyle would never allow it.
E tu estás fora porque o Gilfoyle nunca permitiria.
It's coming out of every hole I got.
Está a sair por todos os buracos.
Took a lot out of me, but it worked.
Cansei-me demais, mas funcionou.
- Yeah. Yeah, sort of trips you out at first, but trust me, you get used to it.
É, parece estranho no início, mas adaptas-te.
I just think... hearing his voice coming out of me, I... it just makes it impossible for you to see me as a normal...
Ouvir a voz dele a sair de mim torna impossível para ti ver-me como alguém normal...
It's a little late to talk me out of this, okay?
É um bocado tarde para me dissuadires, está bem?
Besides, until Barry can get Jay out of the Speed Force, Earth-3 needs a Flash to protect it.
Além do mais, até o Barry tirar o Jay da Força de Aceleração a Terra 3 precisa de um Flash para protegê-la.
If it was out of love or... responsibility.
Se foi por amor ou por responsabilidade.
It's like he just materialized out of thin air.
É como se ele tivesse aparecido do nada.
But what's it made out of?
Mas do que é feita?
Who doesn't love a wedding? Sure, Caroline, get married. The day you've dreamt of your whole life, just throw it together like some shotgun Vegas wedding to lure out and murder your nemesis, all before the vows are over.
Quem não gosta de um casamento? antes dos votos terminarem.
It's funny the things we remember out of all the years that go by. I remember how you told me that when I was ready for you, you would be ready for me.
É engraçado das coisas que lembramos de há tantos anos. tu estarias pronto para mim.
This is my ticket out of hell, and I'm taking it.
e eu vou aproveitá-lo.
It kind of took the wind out of our sails.
Ele soprou os problemas de nós.
You see, the Russians, they don't like it when one of their own is taken out without permission.
- Sabes, os russos, não gostam quando matam um dos deles sem permissão.
I couldn't get it out of my head.
Não consigo tirar isto da cabeça.
It had a tiny bit of poison left in it, so, yeah, in theory, someone out there may have been dosed.
Ela tinha um pouco de veneno nela por isso, sim, em teoria, alguém ali fora pode ter sido injectado.
Let's put it this way : All my legal contacts are out of this stuff.
Vamos pôr as coisas assim... todos meus contactos legais não tem acesso a essa coisa.
Well, maybe she's got it out of her system.
- Talvez já tenha descarregado tudo.
And the way I figure it, somebody scored a "get out of jail free" card. And Tariq got him lined up to testify to a grand jury that you're the one who ordered the hit on Gathers.
A meu ver, alguém teve direito a sair da prisão e o Tariq preparou-o para depor em tribunal e dizer que foste tu que mandaste matar o Gathers.
Go on out of here. Now that the fireworks are over, I'm sure you've all heard my announcement about Inferno, even though it may have been muffled a bit by
Agora que o espetáculo acabou, de certeza que todos ouviram o meu comunicado sobre o "Inferno", apesar de ter sido um pouco abafado por uma certa pessoa desta sala.
Tell you that you got to get out of that chair'cause it's time for my appointment.
Dizer-te que tens de saltar daí, porque já está na minha hora.
Meeks and I are tied at the polls, so... it's out of my hands.
Eu e o Meeks estamos empatados nas sondagens não está nas minhas mãos.
Is it true that you were once kicked out of a place called Club Surrender?
É verdade que já foste expulsa da discoteca Surrender?
It took me 15 years to figure out how to get out of that.
Demorei 15 anos a arranjar maneira de o deixar.
See, it's reasons like that that you're kicked out of the damn casino.
É por coisas destas que foste expulsa do raio do casino.
Once I hammer out a deal, I like to stay on top of it.
Quando entro num negócio, gosto de ficar de olho nele.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299