I just need to know tradutor Português
1,250 parallel translation
I just need to know that you're on target.
Só preciso de saber que não falhará com o prazo. Querida, espero que esteja tudo bem.
I just need to know if you've been calling.
Tenho de saber se tens ligado para mim.
I just need to know how we're gonna stop her.
Tenho de saber como é que a vamos fazer parar.
Listen, Derek is all right. I just need to know where you are.
Só preciso de saber onde estás.
I just need to know why.
Preciso de saber porquê.
I just need to know if you've seen this guy?
Só preciso de saber se viste este homem.
I just need to know she's okay.
Só preciso de saber que vai estar bem.
I just need to know if Trey's okay.
Só preciso de saber se o Trey está bem.
I just need to know, did you look at the information?
- Examinou-a?
I just need to know next time you fade a dice game.
Só preciso de saber quando apostas contra mim.
I just need to know.
Só preciso de saber.
- Look, I just need to know.
- Escuta, preciso de saber.
I just need to know you're here, safe.
Só preciso de sentir que estás a salvo.
I just need to know more.
Só preciso de saber mais.
I just need to know if I can get in.
Só preciso de saber se consigo entrar.
I just need to know who has been paying you for your services and why.
Só quero saber quem te paga por isso, e a razão.
I just need to know, did you create these objects?
Preciso saber se criou estes objectos.
I just need to know what Michael Scofield wanted from you in exchange for the green card.
Só preciso de saber o que o Michael Scofield queria de si em troca da carta verde.
I just need to know where you are.
Preciso saber onde estás...
I just need to know why you paint your nails the way you do.
Só preciso de saber porque pinta as suas unhas dessa forma.
I just need to know something.
Só preciso de saber uma coisa.
- I just... I just need to know why.
- Preciso de saber porquê.
I just need to know where you were doing it and who you crossed paths with so I can find out who carved up Mr. Geary.
Só preciso de saber onde o fizeram e com quem se cruzaram, para descobrir quem trinchou Mr. Geary.
I just need to know if it happened at all.
Apenas preciso saber se realmente aconteceu.
I just need to know your birthday.
Só preciso de saber a teu dia de aniversário.
I just need to know one thing.
Só preciso de saber uma coisa.
I just need to know if you're in this for the long haul.
Apenas tenho de saber se estás nisto para um longo período de tempo.
... you might be crazier than most your patients. You know that? Sometimes I just feel this need to break out.
É que por vezes sinto uma necessidade de me libertar, de ser livre, de ser quem realmente sou.
Now, I know I've said it before, but I just want to remind you I'm there for you if you ever need me.
Sei que já te disse antes, mas estarei sempre aqui se precisares de mim.
I just know we need to be patient.
Temos de ter paciência.
You know what, I would love to, but I think I just need to stay here, you know, settle in, unpack, maybe meet the neighbours, just get used to being alone.
Adorava, mas acho que preciso mesmo de ficar aqui. Enfim, de me ambientar, de desfazer as malas, de conhecer os vizinhos... De me habituar a estar sozinha.
And I just need you to know...
E preciso que saibas...
Now, I know that you're just kids and you're just having fun but you need to know that sometimes words can hurt.
Sei que são apenas crianças e que só estão a divertir-se, mas têm de saber que por vezes as palavras magoam.
I guess you just steal her fashion design- - you don't need to know her name.
Acho que uma vez que se limita a roubar-lhe o seu estilo de moda, não precisa saber o nome dela.
I just- - I just really need to know you're safe.
Só preciso saber que você está bem.
I know you just love to make fun of everything he says, but I think he's very insightful, and he said that you need to relax... and to appreciate the gifts of love and life.
Eu sei que adoras fazer piadas de tudo o que ele diz, mas acho que ele é bastante perspicaz, e ele disse que precisas de relaxar e apreciar os presentes da vida e do amor.
I didn't know what I'm supposed to send him, so I just packed everything he would need for a vacation.
Eu não sabia o que lhe devia mandar, por isso coloquei tudo o que ele precisaria para uma viagem.
You know, you guys don't need to do anything you wouldn't normally do just'cause I'm here.
Pessoal, não deixem de fazer a vossa vida normal só porque estou aqui.
just something important but, not so important that you need to know about it sorry Lewis, i have to cancel maybe some other time
Surgiu algo importante. mas não é assim tão importante para que tu precises de saber. Lewis desculpa, eu tenho que cancelar.
Even though I'm not on your watch anymore, I just want you to know that you can call on me if you ever need anything.
Por isso, apesar de já não estar na sua ronda, quero que saiba que... pode chamar-me sempre que precisar de alguma coisa.
I can't just close my workshop, I need to find customers, you know.
Não posso simplesmente fechar a minha oficina, preciso dos clientes.
I don't need to know how it works. I just need more money.
Não quero saber como funciona, só quero mais dinheiro.
It's just, you know, I don't need a piece of paper to prove my commitment.
Mas não preciso dum papel para provar o meu compromisso.
I don't know I think I just need some time to get used to the idea.
Não sei, acho que preciso de um tempo para me acostumar com a idéia.
But I just need you to know... that I loved him.
Mas só quero que saibas que eu o amava.
Just tell me what I need to know.
Basta dizer-me o que preciso de saber.
I just need you to know that.
Só preciso que saibas isso.
I've been holding this in for a really long time, and you just need to know.
Tenho guardado isto dentro de mim há muito tempo, e precisas de saber.
Yeah, well, anyway, I just wanted, you know, to see if you need a ride home or anything.
Sim, enfim, eu só vinha saber se querias boleia pra casa ou alguma coisa.
I just bought a dress. Because, you know, I don't need society's permission to buy a white dress.
Não preciso autorização da sociedade para comprar um vestido branco.
I just need you to know that you and the kids are very important to me.
Preciso que saibas que tu e os miúdos são muito importantes para mim.