I really want to know tradutor Português
1,120 parallel translation
Please. I really want to know.
Por favor. Quero mesmo saber.
I really want to know something.
Quero respostas.
What I really want to know is why?
O que eu quero mesmo saber é porquê?
I really... I really want to know.
Eu realmente... quero muito saber.
I don't know, maybe that's why I was that way at the lawyer's, but I-I really want things to work out for us.
Não sei, por isso agi assim no advogado, mas quero mesmo que as coisas deem certo para nós.
I know this is gonna sound kind of hokey but we really will be there for you every step of the way if you want us to, okay?
E... Isto vai parecer foleiro, mas estaremos mesmo ao teu lado a todo instante, se nos quiseres lá. Está bem?
Look, just so you know, I really did want to tell you my secret.
Ouve, para que saibas, eu cria mesmo contar-te o meu segredo.
But I really want to leave my mark this time, you know?
Mas desta vez, quero deixar a minha marca.
Tain, I don't know if you can hear me. But if you can, I just want you to know you may not have been much of a father but I really wish you were alive right now.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
I'm not sure. They want to ask you a question. I didn't really know how to handle it.
Eles querem fazer-te uma pergunta e eu não sabia como resolver isto.
I know you really want one, and it's going to keep you very, very warm.
É uma coisa que tu queres e que vai manter-te muito quentinha.
I know you don't really want to talk to me anymore, but please listen.
Bem. Sei que já não me queres falar, mas escuta-me, por favor.
She's actually one person I really, you know, want to do awesome.
Ela é só uma, quero ser fantástica!
I want you to know that you've really proven yourself to me.
Quero que saibas que provastes ser o máximo para mim.
You know, of course, Marie, we would call you first, but we just... we didn't want keep taking advantage of the fact that you live across the street, because... I mean that's not really fair to you, right?
Marie, é claro que podíamos ter-lhe telefonado primeiro, mas não quis aproveitar-me do facto de viver defronte de nós, porque, quero dizer, não é correcto abusarmos de si, não acha?
Those are all moderately cool ideas... but if you really want to walk on the wild side... I know just the place.
Essas ideias são todas mais ou menos fixes, se querem realmente ser atrevidos, eu conheço o sítio certo.
It's gonna sound really bad, but... I want you to know.
Vais achar incrível, mas quero que tu saibas.
If people I don't even know look at me and want to fuck me it means I really have a shot at being a model, which is great.
Se gente que nem conheço me olham e me querem comer, quer dizer que posso mesmo vir a ser modelo e isso é bestial.
I think what people really want to know about is all the...
Veja, você está se adiantando. Vamos falar do relacionamento
I really want to lose my inhibitions. You know, be able to talk to strangers. Break the ice.
Eu quero perder as minhas inibições, falar com estranhos, quebrar o gelo, mas não dá.
We really don't know what to expect from the locals, but I do not want another Ruby Ridge - which is why we brought in Special AgentJarod Miner.
Não sabemos o que esperar dos habitantes... mas não quero que se repita o massacre de Ruby Ridge... por isso, trouxemos o agente especial Jarod Miner.
But I've been thinking about last night, and I want you to know I'm really sorry.
Mas pensei sobre ontem, e quero que você saiba que sinto muito.
You know, I just want you to know it was a really great race and I wish you a lot of luck.
Bem, só queria dizer-lhe que foram umas boas eleições e que lhe desejo muita sorte.
I want to stay... but I need to know that things are really going to be different.
Quero ficar... mas devo me assegurar de que as coisas realmente trocarão.
I'm just saying that, you know... if something like this happened to Grandma or Grandpa... I wouldn't want to be kept away from who I really needed.
Só estou a dizer que se acontecesse uma coisa destas à avó ou ao avô não queria que me afastassem de quem precisava verdadeiramente.
I feel like I'm back in your life and nothing has really changed. I know you can't change a man, and you definitely can't change a man like you. But I still want something to change a little bit for me.
Sinto que voltei à tua vida e que nada mudou e sei que não podemos mudar um homem e muito menos mudar um homem como tu, mas mesmo assim, quero que algo mude um pouco.
I want to know you. The way you really are.
Quero conhecer-te como és realmente.
If I told you what was really going on, you'd just stare at me in wild-eyed wonder and pee your pants like a baby. Now, tell me what I want to know.
Se eu lhe contasse o que se passa, ficaria espantado a olhar para mim e era capaz de se urinar como uma criança.
You know, Ray, I just want you to really understand why I was upset about the can opener last night.
Ray, só quero que compreendas por que me aborreci por causa do abre-latas, ontem.
- No, really, I want to know.
- Não, a sério, quero saber.
Well, I just want you to know it moved me, down deep. - Really.
Só queria que soubesses que fiquei comovida, cá no fundo.
I mean, I didn't really want to know.
Ou seja. Eu realmente não queria saber.
I don't know, but in any case, and I know this is gonna sound like a load of crap, but I don't really want to talk about it right now.
Não sei. Não sei. De qualquer forma, sei que isto parece uma parvoíce, mas não quero falar desse assunto.
Anyway, if you really want to know, I think the whole thing stinks.
De qualquer forma, se queres saber, a mim o assunto cheira-me mal.
And, Big Momma, I just want you to know... I know it's been a long time since we've talked, but... I really do love you and miss you very much.
E, Big Momma, quero que saiba... sei que não falamos há algum tempo, mas gosto muito de si, e tenho saudades suas.
I know things haven't been so great between us these past couple of years, and I just want you to know that your place is the only place that's ever really felt like home for me.
Sei que as coisas não correram bem connosco nestes últimos anos, e quero que saiba que o seu lugar é o único em que me senti em casa.
I want you to know that I really, I really, really love you and...
Quero que saibas que realmente, deveras te amo e...
I just want to let you know that you're hair looks really cute.
Só queria dizer que o teu cabelo muito giro.
Really, I want to know.
Gostava de saber!
I know, Shuichi Saitou. I really want you to be my girlfirend... to be envied by the others.
Mas eu quero que seja a minha esposa... para que eu possa ser invejado pelos demais
You really want to know what I think? You're a shit.
Queres mesmo saber o que penso?
If I were to fight here, I wouldn't want my opponents to know too soon what I really am.
Se a luta fosse aqui, não quereria que os meus oponentes soubessem logo o que eu sou.
I just want to know if we've tripped some supernatural alarm or anything. And are we ever gonna learn what it really means?
Só quero saber se tropeçamos nalgum tipo de alarme sobrenatural ou assim. E será que alguma vez iremos perceber o que isto significa realmente?
Prue, I just want you to know, I am really pissed at you.
Prue, só quero que saibas que estou fula contigo.
Listen, I don't know how much time we have so I really want to apologize.
Ouve, não sei quanto tempo nos resta, por isso... - Queria mesmo pedir-te desculpas. - Não peças.
I want the whole world to know just who the Taelons really are.
Quero que o mundo todo saiba quem os Taelons realmente são.
I know that you thought I had to go to work, but see, I kind of forgot that we had plans, and I didn't want to hurt your feelings, so I told you I had to work, but really, I went with Andy to drive go-carts.
mas eu tinha-me esquecido do combinado e como não te queria magoar disse-te que tinha de ir trabalhar, mas, na verdade fui andar de kart com o Andy.
I want to know everything, really.
Quero saber tudo, a sério.
He's a really great guy, and I know you really want this to work out but I just don't see this having a future.
Ele é óptima pessoa e sei que querem que isto resulte, mas acho que é uma relação sem futuro.
I know you really want to do this... ... but I've never been maid of honor to anyone before.
Sei que queres muito isto, mas eu nunca fui dama de honor de ninguém.
I just want you and I to know how things really are.
Só quero que ambos saibamos... como são realmente as coisas.