I stopped tradutor Português
6,383 parallel translation
Then I stopped.
Depois, parei.
I stopped by her apartment once, her landlord said she was gone.
Fui ao apartamento dela uma vez, mas, o senhorio disse que ela tinha partido.
- I stopped home, took it off.
Parei em casa e tirei.
But I stopped it.
Eu impedi-a.
I stopped caring about what the Carnarvons get up to a long time ago.
Há muito tempo que deixei de me preocupar com o que fazem os Carnarvons.
I stopped talking to him, and he got mad.
Deixei de falar com ele, e ele ficou zangado.
I stopped playing.
Parei de jogar.
I stopped by the office today.
Passei hoje no escritório.
LAST WEEK, I-I STOPPED BY HIS OFFICE, AND SHE WAS THERE.
Na semana passada fui ao escritório dele, e ela estava lá.
I stopped a mugger who stole your bag.
Impedi o ladrão que roubou a tua mochila.
I stopped caring long ago.
Parei de me importar há muito tempo atrás.
Okay, I got it, I got it. I stopped the train.
Ok, consegui, consegui Eu parei a carruagem.
I stopped drinking beer when I found out what you were putting in mine.
Parei de beber cerveja ao saber o que colocava nela.
That part is true, But maybe I stopped something worse from happening.
Essa parte é verdade, mas talvez tenha impedido alguma coisa pior de acontecer.
All right, I stopped here last night with my family.
Está bem, ontem à noite parei aqui com a minha família.
Oh, I couldn't have stopped them if I wanted to.
Não conseguia impedi-los nem que quisesse.
Yeah. Well, I know what stopped me.
Pois, eu sei o que me impediu.
And when I mentioned I might run, it stopped becoming a joke.
Quando disse que talvez concorresse, deixou de ser brincadeira.
- He stopped, I think, worrying about whether he was being funny or not.
Ele deixou de se preocupar, se tinha graça ou não.
The ref should have stopped the fight after I landed a few big ones.
O juiz devia ter parado depois de lhe ter acertado.
Shawn and I broke up before Cory was even born, But I've never stopped loving him.
Eu e o Shawn acabámos quando o Cory ainda não era nascido, mas eu nunca deixei de o amar.
I never stopped loving you.
Eu nunca deixei de te amar.
But if I had known I'm not so sure I would have stopped her.
Mas se soubesse não tenho a certeza se a teria impedido.
I think I got the bleeding stopped, but I can't tell how bad it is internally without a full series of X-rays, so...
Acho que estanquei a hemorragia, mas não sei qual a gravidade sem fazer um raio-X.
Most people would tell you they think he's made from something else, because I'd say 60, 70 % of jockeys would have stopped by now on what he's had.
Muitas pessoas te diriam que acham que ele é feito de algo mais, porque... Eu diria que 60 a 70 por cento dos jóqueis já teriam desistido com o que ele já teve.
I mean, I'm quite glad now that we're settled into the house that you have stopped telling me to pinch myself that I'm so lucky to be married to you.
Quer dizer, estou muito contente, agora que nos instalámos que tenhas parado de me dizeres para me beliscar e ver a sorte que é, estar casada contigo.
I took Opal to see them and we haven't stopped talking about them since.
Levei a Opal a vê-los e nunca mais parámos de falar deles.
- Oh. - I never stopped.
Nunca deixei.
I was this close to... snuffing out a problem, only to be stopped dead in my tracks.
Estava tão perto a... apagar um problema, só para acabar morto nas minhas faixas.
I just woke up from a seven-year coma and found out my fiancé stopped visiting after six months, so spare me your sob stories and listen carefully.
Eu acordei depois de sete anos em coma e descubro que o meu noivo deixou de visitar-me depois de 6 meses, por isso poupem-me as choradeiras e oiçam-me com atenção.
I also think I might have stopped her from killing Lucas.
Também acho que isso impediu-a de matar o Lucas.
I mean, if we stopped Leland Schiller, then...
Se impedimos o Leland Schiller...
I'm so glad we stopped.
Estou tão satisfeita por pararmos.
And I'd rather you stopped at them.
E eu gostaria de obedecê-los.
I should have stopped her.
Devia tê-la impedido.
And if you hadn't stopped me, I would have murdered your daughter. What if this is all just part of your own elaborate ruse?
E se isso tudo fizer parte de algum plano diabólico?
But I never stopped to think about it or about why... until you asked me to.
Mas eu nunca parei para pensar sobre isso ou sobre o porquê... até que me pediste.
I thought that if we stopped Maseo, we'd stop the killings. But Nyssa was right.
Pensei que parando o Maseo, parávamos os assassinatos, mas a Nyssa tinha razão.
No, I would've stopped, but they didn't show me - they were sorry!
Não, eu teria parado, mas eles não demonstraram arrependimento!
AND I COULD HAVE STOPPED IT.
Eu podia ter impedido.
I got the right to know why you stopped me.
Tenho o direito de saber porque é que me mandou parar.
- They said I was stopped for speeding.
- Disseram que fui parado por excesso de velocidade.
I'm so glad you stopped by, Commendator Pazzi, as I have a family heirloom for you.
Ainda bem que passou por cá, "Commendatore" Pazzi.
I thought we stopped him.
Pensei que o tivéssemos parado.
I mean, when it knew I didn't have the answers, one day it just... stopped asking, rejected me.
Quero dizer, quando ele soube que não tinha a resposta, um dia apenas... deixou de perguntar, rejeitou-me.
I was going to Philadelphia and the bus stopped so we could use the bathrooms and they left without me.
Ia para Filadélfia e o autocarro parou para que pudéssemos ir à casa-de-banho e foram-se embora sem mim.
I should have stopped thinking of you that way or switched partners.
Devia de ter parado de pensar em ti daquela forma ou devia de ter trocado de parceiro.
I want you to know that I-I never stopped loving you.
Quero que saibas que nunca parei de te amar.
I'm glad you stopped by.
Fico contente por teres vindo.
You still love him? I never stopped, Even when i thought he was dead. [sniffles]
- Nunca deixei de o fazer, mesmo quando pensei que ele estava morto.
- I'm not a detective. - That never stopped you before.
- Isso nunca te impediu.