I stopped it tradutor Português
899 parallel translation
A taxi was passing i stopped it and came here.
Passou um táxi. Apanhei-o... e vim-me para aqui.
Although, at one time I stopped it.
Mas a certa altura parei.
I had forgotten my umbrella at the Sigma Club and I stopped by to fetch it.
Esqueci-me do meu chapéu de chuva no Sigma Clube e passei por lá a buscá-lo.
It's none of my business, but I don't know why you stopped him.
Não é da minha conta, mas porque o detiveste?
So I thought it was about time he stopped pretending to me that he likes Crystal.
Achei que era hora de ele parar de fingir que gosta da Crystal.
If you'd walked into an elevator, I would have stopped it between two floors, and we'd have spent the rest of our lives there.
Se andasses num elevador, eu pararia entre dois andares, e ficaríamos lá o resto das nossas vidas.
Funny, it stopped raining and I didn't even notice.
É esquisito, parou de chover, e nem dei por isso.
I stopped at a drive-in for a bottle of beer, the one I had wanted all along... only I wanted it worse now, to get rid of the sour taste of her iced tea... and everything that went with it.
Parei para beber uma cerveja, foi o que sempre quis. E queria ainda mais agora para ver-me livre do sabor do chá e tudo o que veio com ele.
Maybe she had stopped thinking about it, but I hadn't. I couldn't.
Talvez ela tivesse parado de pensar, mas eu não.
I should have stopped it somehow.
Eu devia ter parado com aquilo de algum modo.
It was the biggest pot of the game, but believe you me, I never even stopped to collect it.
Era o maior monte do jogo, mas nem parei para ficar com ele.
No, grandfather, I'm 20 and I'm... it's time I stopped living somebody else's life.
Não, avô tenho 20 anos e sou... É tempo de parar de viver a vida de outra pessoa.
It had stopped raining and I felt stiflingly hot... so I sat down on one of the seats.
Tinha parado completamente de chover, e sentia-me quente. Assim, sentei-me num dos bancos.
You were about to say you thought it was a younger man, and you stopped talking because it suddenly occurred to you... that I might be that younger man.
- Você ia dizer que lhe parecia um homem jovem, e calou-se porque súbitamente lhe ocorreu... que eu poderia ser aquele homem jovem.
It was about six months before that that Ole and I, well, uh, stopped seeing each other.
Foi seis meses antes disso que eu e o Ole... - Bem, que deixámos de nos ver.
The phone rang, and the girl started for it and I stopped her.
A rapariga ia atender o telefone, mas eu não deixei.
It's been bleeding all the way here, but it's stopped now, I guess.
Vim sangrando todo o caminho. Mas creio que já não sangro mais.
- Why, it was I who stopped you.
- Porque, era eu que você parou.
I'm glad he stopped it.
Ainda bem que ele parou a briga.
Maybe I could have stopped it early.
Talvez pudesse ter impedido antes.
I don't know what a stream is supposed to do... but it's killing my cattle, and I want it stopped.
Não sei se se purifica ou não... mas está matando o meu gado e eu quero que isso acabe.
Well, I certainly want it stopped!
Bem, evidentemnte que quero parar isso!
I stopped by once to try to collect a gambling debt. But it didn't work.
Eu vim cá uma vez para cobrar uma dívida de jogo, mas em vão.
I've never stopped loving him for it.
Nunca o deixei de amar por isso.
I simply feel it would be good if she stopped seeing Philippe and studied for her philosophy examination.
Só acho que seria bom se não visse mais o Philippe... e estudasse para os exames de filosofia.
Because I used to jump them, and people like to do what they used to do... after they've stopped being able to do it.
Porque costumava fazê-lo. Sabe bem fazer-se aquilo que se costumava fazer quando deixa de ser possível.
- I could have stopped it.
- Podia tê-lo evitado.
I didn't hear anything even before it stopped.
Não ouvi nada, mesmo antes de parar.
I have stopped it.
Já fiz isso.
I was nearby and thought it would be rude not to say hello, so I stopped in for a moment.
Estava por perto e pensei que seria rude não vir dizer olá, por isso passei por cá.
I've been all over this country, looking for the exact right place and right people, so once I got stopped, I wouldn't have to be moving again. And it just hasn't worked out.
Corri a região à procura do sítio certo e das pessoas certas, para não ter de me fazer de novo ao caminho, mas não deu certo.
If I hadn't stopped it, where would it have led?
Se não o tivesse mandado parar até onde teria ido este bacanal?
I want it stopped, too, but not at the cost of destroying a million people.
Também quero pará-la, mas não à custa de matar um milhão de pessoas.
I didn't like it, and I stopped.
Não gostei e parei.
I'm just sorry it had to be you, Jim. I'm glad your arrival stopped this.
Ainda bem que a vossa chegada impediu isto.
The thing I don't like is our having stopped waving to the 9 : 15 and sending our love to Father by it.
O que não gosto é de ter deixado de acenar para o das 9 : 15 e enviado por ele o nosso amor para o Pai.
It'll just take a second I stopped by your apartment a few times
Passei pelo seu apartamento algumas vezes. Porquê?
It sort of worries me that I stopped you from going just now.
Está a incomodar-me não o ter deixado ir logo.
I want it stopped.
Quero pôr um fim nisso!
I could have stayed and stopped it.
Podia ter ficado e impedido tudo.
I've stood by and not said anything about all this, but now I think it's time it stopped.
Tenho assistido calada a isto tudo. Agora acho que é hora de parar.
Before I dropped it off at his wife's house, I stopped by to see my brother-in-law.
Antes de o devolver à mulher dele fiz uma visita ao meu cunhado.
Well, it was hairy when he stopped you, I'll tell you that.
Foi muito arriscado quando ele o mandou parar, devo dizer-lhe.
As it happens, this morning I stopped to pick up a new transistor for my hearing aid.
Acontece que esta manhã parei para comprar um novo transístor para o meu aparelho auditivo.
It's stopped. I think it's over.
Já passou.
And I made them see what a burden it was that copper production was stopped when we needed currency.... when we didn't have the necessary financing to be able to fulfil our essential financial commitments
Mostrei-lhes claramente como era grave parar a produção do cobre. Precisamos de divisas, do financiamento necessário, talvez não possamos cumprir alguns compromissos essenciais.
They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, but I always stopped them. Always.
Tentaram várias vezes envenenar-lhe a comida para o escravos prepararem, mas eu sempre consegui impedi-los, sempre.
But the rustling has stopped. I think it's his rifle every bit as much as his reputation... that's done that.
Acho que foi o rifle dele, mais do que a sua reputação, que fez isso.
I stopped smoking, even if it's difficult.
Estou a sofrer, mas...
It's been days and days since I stopped work for this.
À já muitos dias que eu parei o meu trabalho para isto.
Because if it is me, if it's really me creating all this, if I'm that sick, then I have to be stopped.
Porque se for eu, se for mesmo eu que crio isto tudo, se estou assim tão doente, então, preciso de ser impedida.
i stopped 66
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287