I wanted to be tradutor Português
6,504 parallel translation
I wanted to contact you directly because the letter I got seemed like a form letter. So I wanted to be sure you'd actually read my manuscript.
Pois, mas queria falar consigo directamente porque recebi uma carta impessoal e queria assegurar-me de que leu o meu manuscrito.
I wanted to be alone.
Queria estar sozinha.
I wanted to be able to go to the bathroom or go to bed without having somebody try to do things to me.
Queria ser capaz de ir ao quarto de banho, ou para a cama, sem ter alguém a tentar fazer-me coisas.
I wanted to be with who I wanted, not people who owned me,'cause they filled out adoption papers.
Queria estar com quem eu queria, não com pessoas que me possuíam, porque tinham preenchido os papéis de adopção.
I wanted to be just like you.
Eu queria ser apenas como vós.
I didn't became a cop because I wanted to be one of the bad guys.
Não tornei-me um polícia porque queria ser um dos bandidos.
So long I forget why I wanted to be here.
Tanto que me esqueci por que queria chegar aqui.
I wanted to be set free, but now, I can't even bear the light of day.
Queria libertar-me, mas agora nem suporto a luz do dia.
I'd have to push the people that I care about away... if I wanted to be effective at what I do.
Tinha que afastar as pessoas com quem me importava para longe... se quisesse ser eficaz no que faço.
You're saying I wanted to be tricked.
Estás a dizer que queria ser enganado.
BRANDO : I told Francis how I wanted to be lit.
Eu disse ao Francis que luz queria.
I wanted to be sure about Branson, so I took the school yearbook and I showed her his picture, and that's not who came to see her.
Queria ter certeza sobre o Branson, por isso agarrei no anuário da escola e mostrei-lhe a foto dele, e não foi ele que a foi visitar.
I wanted to be by myself.
Queria estar sozinha.
And maybe I wanted to be known for something else.
E talvez eu quisesse ser conhecido por outra coisa.
And maybe I wanted to be known for something else.
E talvez eu quisesse ser conhecido por fazer outra coisa.
I ever tell you my mom wanted me to be a butcher?
Já te contei que a minha mãe queria que eu fosse talhante?
Zoila, i wanted you to be the first to know - -
Zoila, queria que fosses a primeira a saber.
'Cause I wanted it to be me. And...
Porque eu queria que fosse "eu".
If I wanted it to be a woman, it sure as hell wouldn't have been her.
Se eu quisesse que fosse um mulher, garanto-te que nunca teria sido ela.
and then I would go in, and I would take out my raptor claw, okay? And I would sharpen my nails down, not to a point that was sharp enough that you could stab a meerkat and eat it if you wanted to, but you want a rounded point so the pressure will be localized, okay?
Depois, esticava a garra de rapina, afiava as unhas, não ao ponto de poder esfaquear um suricata e comê-lo, se quisesse, mas arredondadas, para a pressão ser localizada.
I really wanted to be there. But I knew better.
Queria muito estar lá, mas, sabia que não era o melhor.
But I knew if I did, the others who wanted to would be less afraid. Is that it?
Mas sabia que se o fizesse, os outros que queriam fazê-lo, teriam menos receio.
I don't know if you care anymore, but I wanted you to be ready.
Não sei se ainda te importas, mas, quero que estejas pronto.
She wanted to be free, I...
Céus. Ela queria ser livre, eu...
I wanted him to be my husband.
Queria que fosse meu marido.
I thought that we both... wanted to be doing something crazy when we go.
Eu pensei que ambos... queríamos morrer a fazer algo louco.
I wanted you to be the first to know her marriage will not be going ahead after all.
Queria que fosse o primeiro a saber... que o casamento dela não se irá realizar, afinal de contas.
I... I wanted this to be good, but I can't fall back now.
Queria que corresse bem, mas agora não posso recuar.
I hope your mother is everything you wanted her to be.
Espero que a tua mãe seja tudo o que esperavas.
My mother wanted to be... I think, needed to be, but she never quite found it within herself.
A minha mãe queria ser, aliás, tinha de ser, mas nunca encontrou a vocação.
- I wanted to get in on this one as soon as I heard it was gonna be Brandy-Boo up here in these here stirrups.
- Eu quis participar nisto assim que soube que seria a Brandy a estar aqui de pernas abertas.
We wanted you to be the first to know that I have asked Anika to be my lovely wife.
Quisemos que fossem os primeiros a saber que pedi a Anika em casamento.
I wanted very much to be involved in motion pictures, so I could change it into something nearer the truth.
Queria muito estar no mundo do cinema, para o tornar mais próximo da verdade.
I actually wanted to be a nun, but, um... I just couldn't find my way to it.
Na verdade queria ser freira, mas... não conseguia arranjar maneira de o ser.
That's all I ever wanted to be.
É tudo o que sempre quis ser.
Sheila, I, just wanted to let you know that I'm not gonna be able to make the council meeting, because I, well, have a doctor's appointment.
Sheila, só queria avisar que não vou poder ir à reunião do Conselho. Porque tenho uma consulta no médico.
All my life, all I ever wanted to be was a hero.
Toda a minha vida, tudo o que sempre quis ser, foi um herói.
I wanted to tell you that things might be changing.
Queria dizer que... - As coisas podem mudar.
It's just that my sister will be marrying soon, and I wanted to know if you photographed weddings in addition to naked ladies and the occasional corpse.
É que a minha irmã vai casar em breve e queria saber se já fotografou casamentos além de senhoras nuas e cadáveres ocasionais.
I wanted Mr. Trotwood's exit to be a bit more delicate.
Queria que a morte do Sr. Trotwood fosse um pouco mais delicada.
I always wanted to be a cheerleader.
- Correto. Sempre quis ser cheerleader.
I was never the hero that you wanted me to be.
Nunca fui a heroína que querias que eu fosse.
I told Kilgrave that he could survive with one kidney, but he wanted to be made whole again.
Eu disse ao Kilgrave que podia sobreviver com um rim, mas ele queria voltar a estar completo.
I'm still not the hero that you wanted me to be.
Ainda não sou a heroína que querias que eu fosse.
You're exactly the hero I wanted you to be.
És exactamente a heroína que eu queria que fosses.
I wanted it all to be perfect, and now--now it's all messed up.
Queria que fosse perfeito e agora estraguei tudo.
I wanted this to be my burden, not yours.
Queria que fosse o meu fardo, não o teu.
I wanted it to be as real as possible.
Queria que fosse o mais verdadeiro possível.
And I just wanted to call and tell you how excited I am that we might be seeing each other.
Só queria ligar para dizer como estou ansioso por talvez nos vermos outra vez.
My mama wanted me to be a preacher, but I told her that coaching and preaching is pretty much the same thing.
A minha mãe queria que eu fosse pregador. Mas eu... Eu disse-lhe que treinar e pregar era quase a mesma coisa.
Well, I mean, yeah, I do have a ton of cool, rich, expensive stuff I could be doing, but wanted to show up and see you.
Sim, há imensas coisas fixes e caras que podia estar a fazer, mas quis vir aqui para te ver.
i wanted to be there 18
i wanted to be with you 19
i wanted to be here 21
i wanted to see you 203
i wanted to meet you 23
i wanted to let you know 24
i wanted to tell you something 31
i wanted to ask you something 90
i wanted to help you 27
i wanted to call 21
i wanted to be with you 19
i wanted to be here 21
i wanted to see you 203
i wanted to meet you 23
i wanted to let you know 24
i wanted to tell you something 31
i wanted to ask you something 90
i wanted to help you 27
i wanted to call 21
i wanted to surprise you 92
i wanted 160
i wanted to tell you 269
i wanted to call you 17
i wanted to know 29
i wanted to 546
i wanted to thank you 119
i wanted to talk to you 188
i wanted to talk to you about 28
i wanted to ask you 102
i wanted 160
i wanted to tell you 269
i wanted to call you 17
i wanted to know 29
i wanted to 546
i wanted to thank you 119
i wanted to talk to you 188
i wanted to talk to you about 28
i wanted to ask you 102