Ideals tradutor Português
593 parallel translation
Our fund of knowledge, of discipline, all the ideals that we hold precious.
Demos a todos o que podíamos, a nossa fonte de conhecimento, disciplina e todos os ideais que defendemos.
The ideals that we hold precious.
Os ideais que nos são preciosos.
I have no faith in ideals.
Não tenho fé em ideais.
If we could get the poor kids off the streets for a few months every summer and let them learn something about nature and American ideals.
Se tirássemos os miúdos da rua uns meses todos os verões e ensinar-lhes algo sobre a natu - reza e os valores americanos.
- And with Honest Abe's ideals.
- Sim, com os ideais dele.
His kind of characters, his ideals.
O seu carácter, os seus ideais.
Boys of all creeds, kinds and positions to educate them in American ideals and to promote mutual understanding and to bring about a healthful life to the youth of this beautiful land.
Rapazes de todos os credos, géneros e posições para os educar como americanos e para promover o entendimento e para trazer uma vida saudável à juventude deste país.
It's tough to run head-on into facts, but you must check your ideals outside the door like you do your rubbers.
É complicado lidar com os factos, mas tem de ver as seus ideias lá fora antes de entrar.
Thirty years ago, I had your ideals.
Há 30 anos, eu tinha os seus ideais.
Full of a lot ofjunk about American ideals.
Cheio de porcaria sobre os ideais americanos.
Rejection of all ideals and higher values.
Incitação de jovens aos conflitos de classe e ao terrorismo.
Rejection of all ideals and higher values.
Rejeição de todos os ideais e valores superiores.
Rejection of all ideals and higher values.
Liberdade pessoal irrefreada e auto-indulgência para o indivíduo.
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood..."
"Querida, garanto que serás sempre minha amiga, mas a tua conduta, ontem, foi tão brutal para o meu ideal de mulher..."
He opened up for her a whole beautiful world full of knowledge and thoughts and ideals.
Ele mostrou-lhe um mundo lindo, cheio de sabedoria e pensamentos e ideais.
- And he's full of high ideals.
- E é cheio de grandes ideais.
Oh, it does something to you. From the time you're able to see pretty near you get standards set for you and ideals and ambitions that...
Faz sempre sentir algo na altura em que nos confrotam... com exigências, de níveis, ideiais e ambições...
- All doctors should have ideals...
- Todos os médicos têm ideais...
Ideals and material ambition.
Ideais e ambição material.
He was a man of high ideals, so-called.
Ele era um homem de ideais altos.
But ideals without common sense can ruin this town.
Mas ideais sem bom senso podem arruinar esta cidade.
It will always be so, as long as men set their ideals on the wrong objects.
E isso nunca vai mudar... Enquanto o homem idealizar as coisas erradas.
I hardly recognise my lost ideals.
mal reconheço os meus ideais perdidos.
- The ideals, the institutions, the values- -
Os ideais, as instituições, os valores...
When I say "manifesto," I mean a set of rules, principles, ideals and hopes... on which the United States is based.
"Manifesto" são as regras, os princípios, os ideais e as esperanças nas quais se baseiam os EUA.
And convinced of his ideals.
E todo entregado aos teus mesmos ideais.
He saw himself even, with those ideals... which he had considered as far beyond him.
E mais ainda, imaginou conseguir aqueles ideais... que antes considerava impossíveis.
It's just, well, I guess I have old-fashioned ideals.
É que, bem... acho que tenho ideais antiquados.
Why that pitch about your ideals being so old-fashioned and all the malarkey you've dished out all summer.
Por que toda aquela conversa fiada sobre ideais antiquados e e toda aquela farsa que representou durante o verão?
We live, as I hope you know, Mr. Worthing... in an age of ideals, and my ideal has always been... to love someone of the name of Ernest.
Vivemos, como espero que saiba, Sr. Worthing... numa era de ideais, e o meu ideal sempre foi... amar alguém com o nome de Ernest.
It is not ideals which bind us together, but failure.
Não são os ideais o que nos une, mas os fracassos.
You and your silly ideals.
Tu e as tuas ideias parvas.
In his capacity as an official representative of the great nation's ideals, he offers her his protection.
Na sua qualidade de representante oficial... dos ideais da grande nação, ele oferece-lhe a sua protecção.
Once I had ideals.
Tive ideais.
AND A GUN'LL GET US OUT. THIS AIN'T TIME FOR IDEALS.
Não é hora para pensar em ideais!
IT ISN'T A QUESTION OF IDEALS.
Não é uma questão de ideais! Então, o que é, George?
You stick to your ideals sweetheart.
Andas a ver mal as coisas, amiga.
He has such ideals.
Ele tem cada ideia.
But Mr. Frohlich, all those ideals heroism, the Fatherland, freedom are no more than fallen idols in our hands.
Porém Sr. Fröhlich, todos estes ideais heroísmo, pátria, liberdade... não são mais do que ídolos caídos de nossas mãos.
We're trying to hold on to some kind of ideals when everything- - ideals, hope, everything is being destroyed.
Tentamos nos apegar a ideais... quando tudo, ideais, esperança, está sendo destruído!
Oh, that poor fool up there in that hotel room with his high-flown ideals, a whole town standing around waiting to see him get killed. Not one of them'll put out a helping hand to him.
Aquele tolo, num quarto de hotel, cheio de ideais, enquanto uma cidade em peso espera que ele seja morto, sem que ninguém levante um dedo para o ajudar...
Of you. Of your selfishness, of the miserable bleakness of your ideals.
De ti, do teu egoísmo, da miséria desoladora dos teus ideais.
As a young man, I was full of ideals.
Quando eu era jovem, estava cheio de ideais.
I had no ideals.
A de um homem sem ideal.
They said I had no ideals, so resisting was stupid.
Ele achava idiota resistir porque eu não tinha ideal.
The opposition have ideals.
Os outros têm um ideal.
It's important to have ideals.
É preciso ter-se um ideal. É muito importante.
The French had ideals against the Germans.
Contra os alemães, os Fran... Os Franceses tinham um ideal.
There is something more important than our ideals.
Há algo mais importante do que se ter um ideal.
I think everyone has ideals.
Acho que toda a gente tem um ideal.
I'm sure God has no ideals.
Tenho a certeza de que Deus, por exemplo, não tem um ideal.