If i do say so myself tradutor Português
113 parallel translation
There you are, sir, and if I do say so myself, they look fine.
Já está, senhor. Ficam-lhe muito bem.
And if I do say so myself, when he was laid out, his own wife didn't even know him.
E eu disse para mim mesmo, quando terminei o trabalho nem sua própria esposa o conheceu.
If I do say so myself, I make very good hot...
Devo dizer que faço um excelente...
Well, I... hold my years well, if I do say so myself.
Bom, eu... passei bem pelos anos, se posso dizer isso de mim própria.
Well, 99, that tent was set up in record time, if I do say so myself.
Bem, 99, conseguiu armar o acampamento num tempo recorde.
Well, if I do say so myself ma'am, your husband here's quite right.
Tenho que dizer que o seu marido está certo.
Not bad, if I do say so myself.
Nada mal, digo cá para comigo.
- It's a gift, if I do say so myself.
- É um dom, modéstia à parte.
And it's, um, rather handsome, if I do say so myself.
E é muito mais bonito! Se é que o posso dizer.
And, if I do say so myself, I am rather gifted at it.
E, modéstia á parte, tenho um grande dom para ele.
FACE : Good reading, if I do say so myself.
- Muito boa leitura, se me permite.
It is remarkable, if I do say so myself.
Sim, é espantoso, eu próprio tenho de admiti-lo! Não entendo nada disto.
I don't know about all of you, but it impresses the hell out of me, if I do say so myself.
Eu não sei quanto a vocês, mas a mim impressiona, se possa dizê-lo.
It's true I put on a heroic performance, if I do say so myself.
É verdade que tive uma performance heróica, se me permite que o diga.
If I do say so myself, the ballet is in good hands.
Se é que o posso dizer, o ballet está em boas mãos.
well, I had a hand in raising you, Miss hilary... and if I do say so myself... Geoffrey don't raise no fools.
Bem, eu também ajudei na sua educação, senhorita Hilary... e se é que eu mesmo digo isto... o Geoffrey não educa tolos.
True, it was a selfless, noble act, if I do say so myself.
Devo dizer que foi realmente um gesto nobre da minha parte.
A minute earlier, she'd have caught me casting every spell I knew on Julius's pigsty of an apartment but by the time she arrived I had the place in reasonable shape, if I do say so myself.
Se tivesse vindo um minuto antes, tinha-me apanhado a fazer feitic ç os à poci / ga do apartamento do Ju / ius, mas ao e / a chegar já aqui / o estava razoáve /, modéstia à parte.
And they're working perfectly, if I do say so myself.
E estão a funcionar perfeitamente, se eu o posso dizer.
Pleeka rinds and grub meal- - very tasty, if I do say so myself.
Cascas de Pleeka e comida sólida... muito agradável se posso dizer por mim mesmo.
And the design of the device is quite ingenious if I do say so myself, Misty.
E o desenho do aparelho é muito engenhoso Se sou eu que digo, Misty.
I'm putting the finishing touches on Seven's plasma burn and it looks pretty authentic, if I do say so myself.
Estou pondo os toques finais nas queimaduras de plasma na Seven, e parece bem autêntico, diria a mim mesmo.
A beaut. A fine piece of work. If I do say so myself.
Era uma beleza, uma bela obra de arte, se me permite.
Good as new. Or maybe even better, if I do say so myself.
Está tão boa como nova, talvez ainda melhor, se me permitem dizê-lo.
Yeah, i clean up nice, if i do say so myself.
Fico muito bem quando me arranjo, se me é permitido dizê-lo.
A good choice for Chief Engineer, if I do say so myself.
Uma escolha boa para um chefe de Engenharia, se eu disser isto.
Outstanding accuracy on my part, if I do say so myself.
Excelente precisão da minha parte, se me é permitido dizê-lo.
It's a pretty cool spell, if I do say so myself.
Fiz um feitiço altamente, modéstia à parte.
I'd like to tell you the story of a plucky young girl who went through the hell of adolescence came out the other side stronger self-possessed with a damn good head of hair if I do say so myself
Gostava de vos contar a história de uma jovem e valente rapariga, que atravessou o inferno na adolescência, e saiu do outro lado mais forte, mais confiante, com um cabelo lindo como tudo, se mo permitem dizer.
Since then, his otherworldly business affairs have drawn scads of vuIturous criminals mindless stooges and questionable mercenaries to our pitiable planet making the Earth topsy-turvy, if I do say so myself.
Desde então, os seus negócios noutros mundos têm trazido bandos de criminosos, abutres, capangas imbecis e mercenários questionáveis ao nosso piedoso planeta, virando a Terra do avesso, por assim dizer.
And he's also quite easy on the eye... if I do say so myself.
E também é bastante giro, se é que o posso dizer.
It was just... well... if I do say so myself. I got a nice snapshot of it, actually.
Estava, bem... se eu própria o digo.
That was good, if I do say so myself.
Estava uma delícia, tenho de confessar!
Well, if I do say so myself, it was a lovely party, all considering.
Bem, podendo-o dizer, acho que foi uma boa festa, considerando tudo.
- Excellent question if I do say so myself.
Boa pergunta, se eu é que me permitem.
If I do say so myself, but the truth is, it was a fine performance, wasn't it?
Não devia ser eu a dizê-lo, mas fiz uma representação muito aceitável.
I was rather handsome, even if I do say so myself.
Era muito giro, modéstia à parte.
And if I do say so myself, I've cooked this bird to perfection.
Não, obrigado. E, modéstia à parte, cozinhei esta ave na perfeição.
They're so beautiful, if I do say so myself.
São muito formosas, se o posso dizer.
Quite an event in the social calendar, if I do say so myself.
Um evento importante, no calendário social, passe a modéstia.
Kinda catchy, if I do say so myself.
Muito atraente, para dizer a verdade.
Not bad shooting, if I do say so myself.
Pontaria de primeira, se me permitem a imodéstia.
I'm doing a pretty good job, if I do say so myself.
Estou a sair-me muito bem, para dizer a verdade.
Turned out pretty accurate, if I do say so myself.
Acabou por ficar bastante parecido.
- Brilliant, even if I do say so myself.
- Brilhante, mesmo eu dizendo.
Well, anyway, after a lot of tedious, although I must say ultimately very brilliant work if I do say so myself, I was able to reset the stones.
Após muito trabalho chato, mas, devo dizer, muito brilhante, se é que o posso dizer, fui capaz de redefinir as pedras.
So I wore the beautiful Balmain shawl that Jennifer gave me... and, if I do say so myself... I felt and looked dreamy.
Então, vesti o lindo xaile Balmain que a Jennifer me ofereceu e, se me permitem dizer eu sentia-me e parecia um sonho.
- Well, if I do say so myself... ma'am, your husband here's quite right.
- Está calado e admite. Eu tenho que dizer que teu marido está certo.
Ah, if I do say so myself.
Se o reconheceres, diz-me.
One of the finest collections in the country, even if I say so myself.
Uma das melhores colecções do país, se mo permite acrescentar.
Hey, that's pretty nice if I do say so myself.
É macia, bem me parecia.