English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Impersonal

Impersonal tradutor Português

145 parallel translation
That's hardly the regulation costume for an impersonal chat... between a man and woman who mean nothing to each other.
Não é muito normal para uma conversa impessoal... entre um homem e uma mulher que não significam nada um para o outro.
This is an impersonal business, McLeod.
Isto é um assunto impessoal, McLeod.
- Quite impersonal, isn't it?
- Bastante impessoal, - não?
Shall we keep this on an impersonal basis?
Vamos manter-nos num nível impessoal? !
Science is sometimes frighteningly impersonal.
A ciência, às vezes, é assustadoramente impessoal.
My interest is impersonal.
Tão simples quanto isso.
If we are to continue working together, Maxwell, it must be strictly impersonal and businesslike.
Se vamos trabalhar juntos, Maxwell, devemos ser estritamente impessoais e profissionais.
- lt could be an impersonal thing.
- Podia ser uma coisa impessoal.
- I'll be solemn. - Act friendly, but impersonal.
- Seja simpático, mas impessoal.
Our hotel rooms were suitably impersonal.
Os nosso quartos de hotel eram adequadamente impessoais.
I find that to fly is so impersonal, that is the combat flights, that feeling is not had the same of loss when an airplane is abated, that it would be had when it is in the battlefield e the friend to our side is died.
Acho que voar é tão impessoal, ou seja os voos de combate, que não se tem o mesmo sentimento de perda quando um avião é abatido, que se teria quando se está no campo de batalha e o amigo ao nosso lado é morto.
They're always enormous and very impersonal.
Todos são enormes e muito impessoais.
Hospitals can be so impersonal.
Os hospitais podem ser tão impessoais.
The corpse is impersonal.
O cadáver é impessoal.
"A - impersonal pronoun, doesn't really mean anything."
"a - pronome impessoal, de facto não significa nada."
After a demanding journey, even the most impersonal terminal can seem as welcoming as an ancestral home.
Depois de uma viagem exigente até o terminal mais impessoal pode parecer tão acolhedor como uma casa ancestral.
As a matter of fact, we did- - we were going to send him flowers and candy, but that's so impersonal.
Na verdade, mandamos. Iamos mandar flores e doces, mas isso é tão impessoal.
How impersonal.
Que impessoal!
Or perhaps his animosity be impersonal, and be only since I am a foreigner.
Ou talvez a animosidade dele seja impessoal, e seja apenas por eu ser estrangeiro.
Oh, yes, but the telephone is so impersonal.
Podia, mas o telefone é tão impessoal.
Just impersonal.
Impessoal.
It's so tacky and impersonal.
É tão deselegante e impessoal.
I'm sorry, but after seven lifetimes the impersonal questions aren't much fun any more.
Desculpe, mas depois de sete vidas as perguntas impessoais perdem a graça.
So impersonal.
Muito impessoal.
Money is so impersonal.
Dinheiro é tão impessoal.
I couldn't look at them anymore. They're kind of impersonal.
Não conseguia olhar para eles, eram demasiado impessoais..
The stab wounds were brutal but impersonal.
As feridas de faca eram brutais mas impessoais.
Not if it's a totally impersonal, completely pro forma gift that doesn't mean anything.
Se for mesmo impessoal, pro forma, sem significado.
Impersonal, yet fun, distant, yet good-humored.
Impessoal, mas divertido, distante, mas bem-humorado.
Was supposed to be impersonal.
Devia ser impessoal.
If you think we just played an impersonal game of global espionage... the fact is, what we do here is try to ensure the safety of every man, woman and child in this so-called civilized world.
Se achas que nós fazemos um jogo impessoal na espionagem global... O que fazemos aqui é tentar garantir a segurança de todos os homens, mulheres e crianças neste mundo civilizado. Há uma coisa chamada mal.
... impersonal...
É impessoal.
It's all very impersonal and you know there's always a nurse present.
É tudo muito impessoal e sabes que está sempre presente uma enfermeira.
Oh, Nina. You're right--that is so impersonal.
Oh, Nina, tens razão, isso é tão impessoal.
The most emotional and expressive Cosmo gets... are actually in these unimportant, trivial, impersonal ways.
O máximo de emotividade e expressividade que o Cosmo atinge é desta forma trivial e pouco pessoal.
It's a little too impersonal for Valentine's Day, but...
Um pouco impessoal para o Dia de S. Valentim, mas...
I mean, it's nice and all, just a little impersonal.
Quero dizer, é bonito e quê, só um pouco impessoal.
as recordings are so.. sadly impersonal.. I'll have to imagine what your face looks like now.
John, como gravações são tão impessoais... terei de imaginar sua cara agora.
It may seem impersonal, but it's what the Dinaali have contracted us to do.
Pode parecer impessoal, mas é para o que... os Dinaali nos contrataram.
You gave her four pieces of personal information for one dubious, impersonal fact.
Você lhe deu quatro dados com informações pessoais... por um fato duvidoso, impessoal.
( man ) I think that flying is so impersonal, that is to say combat flying, that you don't get that intimate sense of loss if you see an airplane get shot down that you'd have if your buddy on a battlefield had his head blown off
O combate aéreo é algo muito impessoal. Quando se vê um avião a ser abatido, não se tem aquela sensação profunda de perda que se tem quando a cabeça de um amigo nosso vai pelos ares ao nosso lado no campo de batalha.
She handwrites all of her letters because she says e-mail's too impersonal.
Ela adora escrever, ela escreve todas as cartas à mão... Porque acha que os e-mails são muitos impessoais. É perfeito!
Eh, but it's a little impersonal.
É, mas é um pouco impessoal.
- It's too impersonal.
É impessoal demais.
Guns are so impersonal and artless.
As armas são tão impessoais.
it just feels so impersonal.
- É tão impessoal... - Quanto tempo demora?
My story isn't working, it's too impersonal.
A minha história não está a funcionar. É muito impessoal.
It's irrational, impersonal.
A chuva cai. O sol brilha.
- It's too impersonal.
Talvez um telefonema?
It's just very impersonal, you know.
É muito impessoal, sabes.
It's so impersonal.
Estás... maravilhosa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]