English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In all likelihood

In all likelihood tradutor Português

121 parallel translation
In all likelihood, Leslie will be leaving us soon anyway.
Provavelmente, a Leslie vai deixar-nos em breve.
Yes, in all likelihood, sir.
Provavelmente, senhor.
If I remove it, I'm simply removing a dead organ and in all likelihood Tracy will lead a normal, healthy life.
Se eu removê-lo, estarei apenas retirando um órgão morto. E Tracy poderá levar uma vida normal.
Which is? Which is that, in all likelihood, Ruby is dead.
- O mais provável é a Ruby estar morta.
In all likelihood, I am dead or otherwise incapacitated.
O mais provável é eu estar morto ou, pelo menos, incapacitado.
You know, if fate doesn't smile on old Norman, we'll put that fucker on ice, whisk it right to the hospital, where in all likelihood they'll be able to sew it right back on.
No caso de o destino não sorrir ao velho Norman, nós pomos o dedo no gelo, e levamo-lo para o hospital, onde com toda a probabilidade eles poderão pô-lo de volta no sítio.
In all likelihood he may never regain consciousness.
É muito provável que ele nunca mais recupere os sentidos.
In all likelihood, this guy's already out of the country.
O mais provável é que já esteja fora do país.
In all likelihood, the killer lives here - in the community.
O mais provável é que o assassino viva aqui, na comunidade.
In all likelihood, it was a message he intended me to understand.
É provável que seja uma mensagem que ele queria que eu entendesse.
In all likelihood, I won't exist.
Muito provavelmente, eu não existirei.
In all likelihood, you're going to die out here.
Muito provavelmente, você vai morrer ali fora.
Number two : In all likelihood, we're dealing with a soldier that kills when provoked. And number three :
Segundo, estamos a lidar com um soldado que mata quando provocado e terceiro, estas tão bêbado que o único dano que és capaz de infligir é com o teu hálito.
In all likelihood, she's completely guilty.
É provável, que seja completamente culpada.
In all likelihood l'm not pregnant.
Mas eu não estou grávida, é só uma probabilidade, está bem?
So in all likelihood, you are the last person I'm going to spend any amount of time with.
Assim com toda a probabilidade, você é a última pessoa com quem vou passar algum tempo.
And, in all likelihood, encephalitis.
E, ao que parece, encefalite.
In all likelihood the symbiote would have died.
Provavelmente, o simbiote teria morrido a tentar curá-lo.
In all likelihood.
É muito provável.
Three months passed, and just as they had resigned themselves to the fact that, in all likelihood, they would never leave Earth...
Três meses depois, quando já se tinham resignado ao facto de que, provavelmente, nunca sairiam da Terra...
In all likelihood, the weapon you sold was used to assassinate a US senator.
e provável que essa arma tenha sido usada para assassinar um senador dos Estados Unidos.
In all likelihood, Sloane and Derevko have formed a strategic partnership.
Provavelmente, o Sloane e a Derevko formaram uma coligação estratégica.
- In all likelihood, the Asgard responsible took the original people and replaced them with duplicates.
- e muito provável que o responsável Asgard tenha levado as pessoas originais, substituindo-as por duplicados para nao levantar suspeitas.
In all likelihood, there was a power struggle.
Certamente houve uma luta pelo poder.
In all likelihood, Frank Sobotka was going to speak to that.
É provável que o Frank Sobotka fosse falar disso.
In all likelihood, the people bringing in the girls who were dead in that can two months ago.
Parecem ser as pessoas que trouxeram aquelas raparigas mortas, há dois meses.
In all likelihood, yes.
Muito provavelmente, sim.
In all likelihood, yes.
Em todas as possibilidades, sim.
For the next three months they will lavish in the rich and warmish waters of their short summer. They will feed and they will play. And in all likelihood their chicks will never see them again.
Nos próximos 3 meses, eles vão viver nas águas quentes do curto Verão, vão alimentar-se, vão brincar, e, muito provavelmente, as crias nunca mais os vão ver.
- In all likelihood, it's not him.
- Até pode nem ser ele.
In all likelihood, yeah.
Com toda a certeza, sim.
I called up my guy on the outside and I told him about our plan, and I told him in all likelihood I'll be seeing him next week.
Telefonei ao meu contacto no exterior e contei-lhe acerca do nosso plano, e disse-lhe que o vejo para a semana que vem.
Well, in all likelihood it was transmitted in a compressed format.
Bem, é bem provável que tenha sido transmitido em formato compactado.
In all likelihood, the virus has spread so far through those systems that to isolate it will make the ship impossible to fly.
O mais provável é que o vírus se tenha propagado tanto por esses sistemas que para isola-lo faremos a nave impossível de navegar.
In all likelihood they will not come for you.
Muito provavelmente não te virão buscar.
In all likelihood, we'll be permanently stranded.
É muito provável que fiquem presos para sempre.
Your man Saddam gets to stay in power, which means you, in all likelihood, will remain in his employ.
O teu líder Saddam está no poder, o que significa que, provavelmente, continuarás ao seu serviço.
In all likelihood, he'll be high on drugs.
Ele, provavelmente, estará sob influência de drogas.
Word came down quietly you are not to be touched by us, or in all likelihood by anyone doing business with Lon Di.
Disseram-nos que não te podemos tocar. Nem ninguém, que faça negócios com a Diamantes de Londres.
What I'm about to divulge to you will in all likelihood get me killed.
É bem provável que me matem pelo que estou prestes a divulgar-vos.
Abby holt has H.I.V... which in all likelihood will develop into AIDS.
Abby Holt tem VIH e, muito provavelmente, desenvolverá SIDA.
In all likelihood, I'll be charged by the end of the day.
É provável que eu seja... acusado, lá para o fim do dia.
And in all likelihood are probably responsible for starting every major war since the dawn of t...
E de, provavelmente, serem responsáveis por desencadear todas as grandes guerras desde o início da...
In all likelihood, he was strangled as he tried to flee for his life.
Contra todas as possibilidades, foi estrangulado enquanto tentava fugir.
- In all likelihood, she's already done it.
- Como sempre, ela já deve ter feito.
In all likelihood, yes.
É muito provável que sim.
In all likelihood, you'll open this girl's chest and fix something simple.
Provavelmente, vão abrir o peito da menina e corrigir algo simples.
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky...
Qual a probabilidade de um incidente infeliz... com todos os pilotos juntos?
The likelihood of an unfortunate incident with all those pilots in the sky at once...
A probabilidade de um incidente desafortunado... com todos esses pilotos no ar ao mesmo tempo?
Factor in the chance of your parents growing to adulthood, meeting, and actually bothering to procreate, and your very existence has all the likelihood of drawing three straight Imperial Courts in an honest game of Vedran Whist.
Multiplique pela hipótese deles terem crescido, se conhecido, e se procriado, e a sua vida tem probabilidade de fazer três Cortes Imperiais num jogo Vedran honesto.
In one fell swoop, Helena has changed this girl's life from a normal one, where she can be popular and all that, to the distinct likelihood that she's going to be introverted.
De repente, a Helena mudou a vida da miúda. De uma vida normal onde podia ser popular e assim, para a forte possibilidade de vir a ser introvertida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]