In all seriousness tradutor Português
62 parallel translation
No, in all seriousness, this is really good.
Não, a sério, isto está muito bom.
Look, really, in all seriousness, don't get your dick caught in your zipper.
De verdade, falando sério, não prendas o teu membro no fecho-éclair.
In all seriousness, how do you plan to spend the money?
Agora a falar a sério, Rick, como pretendes gastar o guito?
But in all seriousness... - My God!
Mas a sério, meu Deus.
In all seriousness, um, here at BR Toys, we're not just about makin a profit in quality toys.
Agora a sério, aqui nos Brinquedos B.R., não estamos apenas interessados em ter lucro com brinquedos de qualidade.
- No, no, in all seriousness.
- Serio.
In all seriousness,..... if that's all right with you, Colonel,..... how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships?
Fora de brincadeiras, se o senhor não se importar Coronel, quão eficiente será um caça contra uma frota de naves Goa'uid?
- Well, what if I was to say, in all seriousness, that I'm really, really sorry?
- Bem, era isso que eu ia dizer, com toda a seriedade, que eu estou mesmo, mesmo arrependido!
In all seriousness, you should take your winnings and leave.
Em qualquer negócio sério deve pegar no que ganhou e ir embora.
Y'know, boss, in all seriousness, you know how much it means to me that we're, ah...
A sério, chefe, sabe quanto significa para mim o facto de...
Are you in all seriousness telling me for the second time today that I am not mad about what I'm really mad about?
Estás mesmo a dizer-me, pela segunda vez hoje, que não estou irritada com aquilo que me irrita?
In all seriousness, let me describe the relationship I envision.
A sério, deixe-me descrever a relação que eu prevejo.
In all seriousness, until it actually happens, we won't know.
Na verdade, até que realmente aconteça Algo, não sabemos.
In all seriousness, though, there are things you should know about our medical history if you're fixing to, y'know, propagate.
No entanto, em toda essa seriedade..... há algumas coisas que vocês precisam de saber sobre a nossa história de saúde. Se estás a fim de... tu sabes, propagar.
But in all seriousness, you got to tell me something, okay?
Mas a sério, diz-me uma coisa.
In all seriousness, you are our best friend.
Mas, muito seriamente, és a nossa melhor amiga.
No, but in all seriousness, yeah, he was actually pretty aggressive.
Mas falando a sério, sim, ele foi de facto bastante agressivo.
But in all seriousness, you wouldn't mind having your fingerprints done?
Agora a sério, não se importa de dar as suas impressões digitais?
Now, uh, hand-to-hand combat- - in all seriousness, if it comes down to me and in some fist i cuffs or something, is there, like, a 20-minute tutorial you can take me through?
Agora, a sério, combate corpo a corpo, Se chegar a um mano a mano entre mim e "La Ciudad", existe algum tutorial de 20 minutos que me possas dar?
In all seriousness, your blog for Hell-A magazine is prompting a lot of underground water-cooler talk.
Agora a sério, o teu blog para a revista Hell-A está a gerar muita controvérsia no meio underground.
No, but in all seriousness, yeah.
Não, mas a sério, sim.
But in all seriousness, folks, I gotta apologize about something that I said a little earlier that upset some folks.
Mas com toda a seriedade, tenho de desculpar-me por algo que disse há pouco e que chocou alguns.
James, in all seriousness,
James? A sério...
In all seriousness, however, I'd like to say a few words.
Mas, falando a sério, gostaria de dizer algumas palavras.
In all seriousness, I said some things before in the heat of emotion, things that I felt this crew needed to hear.
Falando a sério, disse algumas coisas no calor do momento. Coisas que eu achei que a tripulação precisava de ouvir.
I came here today to tell you in all seriousness that I'm done.
Eu vim cá hoje dizer-lhe com toda a seriedade que para mim acabou.
But in all seriousness, I, uh...
Mas agora a sério. Eu...
- In all seriousness?
- Com toda a sinceridade?
In all seriousness, I would like the use of my other arm.
Agora a sério, dava-me jeito usar o meu outro braço.
In all seriousness, I've-I've thought... what it might be like to meet a woman... who I would be a better person for.
A verdade é que já pensei no que seria conhecer uma mulher para a qual eu fosse a pessoa certa.
- And what they do is really to take absurd ideas, and they present these ideas in all seriousness.
- E o que eles realmente fazem, é pegar em ideias absurdas e eles apresentam essas ideias cheios de seriedade.
You know, in all seriousness, you know, I know I messed up.
Sabes, com toda a sinceridade, eu... eu sei que fiz asneira.
In all seriousness, you have considered the prospect that she might not feel the same way about you, right?
Com toda a seriedade, tu consideraste pelo menos que ela pode não sentir o mesmo em relação a ti, certo?
In all seriousness, excuse me, B.
Com toda a seriedade, com licença, B.
In all seriousness though,
Agora, sério.
Marshall, in all seriousness, this is a great story.
Marshall, a sério, esta história é fantástica.
In all seriousness, I'm sorry.
Sinceramente, desculpa-me.
We'd like to thank you for your service to the nation, Larry, and, frankly, in all seriousness, for your service to UMart, too, but that's over with now.
Gostaríamos de agradecer o serviço que prestou ao país, Larry. E, franca e seriamente, também o seu serviço à UMart, mas esse terminou.
Lynette, in all seriousness, it's your mother's wedding day.
Lynette, falando a sério, é o dia de casamento da tua mãe.
You know, in all seriousness, babe... you need to show me a little more respect, all right?
Você sabe, com toda a seriedade, babe... Você precisa me mostrar um pouco mais respeito, tudo bem?
But in all seriousness, tell her I said hi.
Mas agora a sério, diz-lhe que eu disse olá.
In all seriousness, we've worked together for many years, so I hope you understand when I tell you you have to trust us on this.
Com toda a seriedade, trabalhamos juntos por muitos anos, então espero que entendas quando te digo que tens de confiar em nós.
In all seriousness, in all seriousness, I'm going to talk because, let's be honest, this is about me right now.
Com toda a seriedade, vou falar porque, sejamos honestos, hoje é sobre a minha pessoa.
But in all seriousness, if you see a light today, don't walk towards it.
Mas muito a sério, se vires uma luz hoje... não vás na direcção dela.
In all seriousness, I wanted to take a moment before we go out there.
Mais a sério, queria ter um momento antes de sairmos.
In all seriousness, it's of absolute vital importance that you not tell anyone, - not bring anyone. No one.
Com toda a sinceridade, é de importância absolutamente vital, que tu não digas nada a ninguém, não tragas ninguém contigo.
In all seriousness,
Para ser franco...
I say that, because, in all seriousness, you have a much harder time, because I see what it's like with two people, and you are alone, so, wow!
Eu disse aquilo, porque, com todo o respeito, acho que é muito mais difícil para ti, porque eu vejo como é a dois e tu estás sozinha, por isso, uau!
But in all seriousness, your honor, I do think she should recuse herself from the trial.
Mas sendo sincero, Meritíssimo, acho que devemos tirá-la do julgamento.
"All candidates who demonstrate seriousness of purpose and significant support " going into the final 30 days of an election "should be included in debates." Unquote.
"Todos os candidatos que demonstrem seriedade e apoio significativo à entrada dos últimos 30 dias de campanha, devem ser incluídos nos debates".
In all seriousness, as a long time lab rat... careful about wishing for things, you know.
Nós somos como um rato de laboratório...