In science tradutor Português
1,711 parallel translation
In the end, even someone who believes in science has to take a leap of faith.
Bem vistas as coisas, até os adeptos da ciência têm de ter fé.
There was no precedent for it anywhere else in science.
Não havia precedentes para isso na ciência.
Boltzmann's and Cantor's times craved certainty, in politics, in art, as well as in science and philosophy.
Os tempos de Boltzman e Cantor precisavam de certezas, na política, nas artes, e também na ciência e filosofia.
# # In science class she's like a walking show-and-tell #
Na aula de ciências é um mostruário ambulante.
All right, um, in science fiction terms,
Tudo bem, em termos de ficção científica,
"A in Science" for $ 2,000, please...
"A em Ciência" por $ 2000, por favor...
Okay, so Elizabeth Bennet is real and people in science fiction aren't.
Então, a Elizabeth Bennett é real e as pessoas da ficção científica não são.
Anita Gray - - 22 years, 11 weeks, 2 days, 9 hours, and 33 minutes old - - was taking a private tutorial in olfactory science when she experienced an epiphany.
Anita Gray, 22 anos, 11 semanas, 2 dias, 9 horas, e 33 minutos de idade - - estava a receber ter lições particulares de Ciências do Olfacto Quando teve uma epifania.
I'm just the latest in a long tradition of scientists who have come here to poke, probe and measure the glacier in the name of science.
Sou só o último numa longa tradição de cientistas, que vieram aqui explorar examinar e medir o glaciar, em nome da ciência.
In response, the American government authorized massive blue-sky spending on science and technology overseen by a new
Em resposta, o governo americano autorizou gastos maciços em ciência e tecnologia observados por uma nova
They had to abandon everything they believed in and create a whole new science.
Tiveram de abandonar todas as suas crenças e criar um novo tipo de ciência.
In the space of just a few months, he was to publish several papers that would change science for ever.
No espaço de apenas alguns meses, publicaria vários artigos que mudariam a ciência para sempre.
Two of the most extraordinary men in the history of science worked here in the physics department of Manchester University between 1911 and 1916.
Dois dos homens mais extraordinários na história da ciência trabalharam aqui, no Departamento de Física da Universidade de Manchester, entre 1911 e 1916.
Now comes what must be the most consequential off-the-cuff remark in the history of science.
Agora vem aquela que deve ser a observação mais intuitiva e importante na história da ciência.
According to the tried and trusted science of the time, the electrons should lose their energy, run out of speed and spiral into the nucleus in less than the blink of an eye.
De acordo com a ciência confiável e experimentada daquele tempo, os electrões deveriam perder a sua energia, perder velocidade e entrar em espiral em direcção ao núcleo em menos de um piscar de olhos.
So sensible ideas like empty space and particles moving around orbits fade away. They're replaced with something that is one of the most misunderstood and misused concepts in the whole of science - the quantum jump.
Ou seja, ideias sensíveis como espaço vazio e partículas a moverem-se em órbitas, desaparecem, e são substituídas por algo que é um dos conceitos mais mal entendidos e mal usados em toda a ciência :
So I'm going to take a deep breath and in under 30 seconds try and explain to you one of the most complicated concepts in the whole of science but one that underpins the entire universe.
Então, vou respirar bem fundo e tentar explicar-lhe em menos de 30 segundos um dos conceitos mais complicados de toda a ciência, mas um que serve de base a todo o Universo.
Older scientists in particular felt that science was supposed to be about understanding the world, not about making up arbitrary rules that seem to fit the data.
Os cientistas mais velhos em particular, sentiam que a ciência devia ser sobre entender o mundo, não sobre inventar regras arbitrárias que pareciam adaptar-se aos dados.
Bohr, though, was undeterred and as the 1920s dawned, the battle lines for one of the greatest conflicts in all science were drawn.
Mas Bohr não se deixou intimidar, e no início da década de 1920, foram traçadas as linhas de um dos maiores conflitos de sempre na ciência.
Pauli took Bohr's bizarre "quantum jumps" idea and turned it into one of the most important concepts in the whole of science.
Pauli pegou na ideia bizarra dos saltos quânticos de Bohr e transformou-a num dos conceitos mais importantes de toda a ciência.
And it's probably the most profound, incredible, yet unsettling concepts in the whole of science.
E é provavelmente um dos conceitos mais incríveis, profundos, e, no entanto, mais inquietantes de toda a ciência.
A matrix of pure mathematics, which explains the nature of the rules of science, and how it is we can understand them in the first place.
Uma matriz de pura matemática que explica a natureza das leis da ciência e como podemos entendê-las em primeiro lugar.
Classical science, classical physics... gives you this image of a God-ordered creation. Where everything is set in stone, according to perfect and eternal rules.
Ciência clássica, física clássica, passa a imagem de uma criação feita por Deus na qual tudo é determinado de acordo com regras perfeitas e eternas.
Progress sometimes has a jump in it. And the fact that he can adress a... a "life aspect", with ideas of science, that before was kind of an ideological ground.
progresso com alguns saltos de vez em quando e a idéia de que ele não pode tratar a vida com idéias da ciência.
At the end of the 19th century, Viennese society was searching for some certainty, some principal... wether it was in politics, philosophy, the arts or science. But there didn't appear to be any philosophy, capable of holding everyone together.
No final do século dezenove, a sociedade vienense buscava por certeza, algum princípio, fosse na política, na filosofia, artes ou ciência, capaz de aglutinar tudo junto, atraves da qual tudo seria melhor.
We no longer see this theory as having historical inspiration in the Cold War, instead what we see is a quasi-natural-social-science theory of everything.
Já não vemos esta teoria como, tendo tido inspiração na Guerra Fria. Em vez disso vemo-la como um tipo de, ciência social natural de tudo.
"In questions of science the analysis of a thousand is not worth the humble reasoning of a single individual!" Galileo!
Em questões de ciência, a análise de mil não vale o humilde discorrer de um simples indivíduo!
Oh, she's in my science class.
Ela está na minha aula de Ciências.
Dennis, can I just say one last thing about Mars... which may be strange... coming from a science fiction writer... but, right now, you and me, here... put together entirely from atoms... sitting on this round rock with a core of liquid iron... held down by this force, that so troubles you, called gravity... all the while spinning around the sun... at 67,000 miles an hour... and whizzing through the Milky Way... at 600,000 miles an hour... in a universe that very well may be chasing its own tail... at the speed of light.
Dennis, posso dizer uma ultimacoisa sobre marte... pode ser estranho... vindo de um escritor de ficção cientifica... mas, tudo bem, tu e eu, aqui... somos constituidos por atomos... sntados sobres esta rocha com um núcleo de ferro liquido... ajudados pela sua força, o que te provoca poblemas, chamada gravidade... sempre a rodar á volta do sol... a 67,000 km \ h... dentro da via lactea... a 600,000 km... num universo que secalhar percegue a sua propria cauda... á velocidade da luz.
And then I started doing science... and I realized we were spinning around the sun... at 67,000 miles an hour... held in place by gravity. So what the heck do I need to be from Mars for?
e depois eu começei a fazer ciencia... e apercebi-me que estamos a andar á roda do sol... a 67,000 km \ h... ajudados pela gravidade por isso para quê que percisamos ser de marte?
I have this whole science-fiction scenario worked out where I pretend that since there's no evidence of modern life that I could walk out of these woods and be in another time and a different place.
Tenho este cenário de ficção científica preparado, onde finjo que, como não há vestígios da vida moderna, posso entrar neste bosque e estar noutro tempo e noutro lugar.
Strange reports are coming in about an incident that sounds like something out of science fiction.
Recebemos estranhos relatos esta noite acerca de um incidente num estaleiro que parecem saídos da ficção científica.
Now that's the kind of whale behavioral science they don't teach you in whale behavioral science class.
Realmente, esse é o tipo de ciência do comportamento das baleias que eles não ensinam na classe do comportamento das baleias.
Modern Science tells us that Life had its beginnings in the gloomy depths of the great oceans.
A ciência moderna, disse-nos que a vida teve o seu início nas profundezas dos grandes oceanos.
This is the latest in'slumber science,'I'll have you know. Internally sprung. Just like me.
Esta é a última palavra em camas, com estofo especial, como eu.
Like a character in a science-fiction novel,
Sou uma personagem dum romance de ficção científica.
Our story really begins here, 150 years ago at the Royal Academy of Science... in London, England, where a letter arrived, containing a very strange inquiry.
A nossa história começa aqui... há 150 anos, na Real Academia de Ciências em Londres, Inglaterra. Onde chegou uma carta... contendo umas perguntas muito estranhas.
How can we use our understanding of science and technology along with our understanding of culture and how culture changes to create a culture that will interact with science and with the world around us in a sustainable fashion?
Como podemos usar os conhecimentos da ciência e da tecnologia, juntamente com o conhecimento da cultura e das mudanças culturais, para criar uma cultura que interaja com a Ciência e com o mundo que nos rodeia de uma forma sustentável?
It's kind of funny how often new concepts of science Find their first tentative forms of expression in the arts.
É engraçado como às vezes, os novos conceitos da ciência, encontram as suas primeiras expressões nas artes.
I've been doing some research, and I've discovered this science lab in Maryland that's doing animal testing.
Tenho estado a fazer algumas pesquisas, e descobri que um laboratório cientifico em Maryland está a fazer testes com animais.
Perhaps in 50 years this talking cure might develop into a precise science.
Talvez em cinquenta anos esta cura pela fala seja uma ciência exacta.
I'd rather feel a flabby man pec, to be honest with you, but in the name of science, if you need me to hold your bodacious Bahama mamas, or whatever the guys call them nowadays, I'll do it.
Eu prefiro sentir um produto masculino flácido, para ser sincero contigo. Mas, em nome da ciência se tu precisas que eu agarre nas... volumosas bahama mamas, ou o que quer que seja que os homens lhes chamem hoje em dia, eu ponho.
Actually, my roommate's hosting this science fiction nerd convention this weekend with his buddies flying in from Toledo and... Hey!
- Pra dizer a verdade, o meu companheiro de quarto vai fazer um genero de convenção de ficção cientifica para cromos, este fim de semana, com os amigos a voarem em toldos....
- Of all the dreams of science fiction into scientific reality, this one in particular has remained elusive... until now.
- Todos os sonhos da ficção científica tornam-se realidade. - Landry desliga. Esta aqui, particularmente, tem permanecido evasiva, até agora.
The way I see it, we can lay around here hoping for a miracle in some bullshit science experiment or we can put some moves on.
Quanto a mim, podemos ficar por cá, à espera de um milagre e de alguma experiência científica, ou podemos fazer alguma coisa.
Uh, she's in my science class.
Ela está na minha aula de ciências.
Well, the science of it is, well, spectacularly complicated, but it appears to be a weapon, one created by the Ancients to battle the Wraith and one that was abandoned fairly early on as it affected everyone in proximity,
Bem, a ciência envolvida é... espectacularmente complicada, mas parece ser uma arma. Uma criada pelos Antigos para combater os Wraith, e uma que foi abandonada razoavelmente cedo, porque afectava toda a gente... em proximidade, incluindo...
Science fiction books have people in them, but they're not about the people.
Os livros de ficção científica têm pessoas, mas não são sobre as pessoas.
So would you not say that both God and science can coexist in your vision?
Então, não diria que Deus e a ciência podem coexistir na sua visão?
"Men are probably nearer the central truth in their superstitions than in their science."
"Os homens provavelmente estão mais perto da verdade central em suas superstições do que em sua ciência."
I mean, science says that my DNA could be closer to that of a black person in Kenya, as opposed to, I don't know, the white person sitting next to me.
Se a ciência diz que o meu ADN está próximo de um negro do Quénia, em vez do branco que está ao meu lado...