Intellect tradutor Português
516 parallel translation
It was your intellect that got us into this.
Foi o seu intelecto que nos meteu nisto.
Lina has intellect and a fine solid character.
Ela é inteligente e tem personalidade.
Tess Harding. Treat for the intellect.
Tess Harding, uma festa para o intelecto.
Rest your intellect and give me a Scotch and water.
Deixe de lado o intelecto e me dê um uísque com água.
- No intellect whatsoever.
- Nao tem qualquer intelecto.
You have an intellectual expression, and intellect destroys the beauty of any face.
Tu tens uma expressão intelectual e o intelecto destroi a beleza de qualquer rosto.
We both know that the mind of a woman in love is operating on the lowest level of the intellect.
Ambos sabemos que a mente de uma mulher apaixonada opera no nível mais baixo do intelecto.
I've tried to clear my way with logic and superior intellect.
Tentei abrir caminho com a lógica e um intelecto superior.
Here, it's all intellect, thought, subtle and poetic
Aqui... é o espírito, o pensamento subtil e poético.
Whereas Morbius, with his artificially expanded intellect is now ideally suited to administer this power for the whole human race.
Enquanto que Morbius, com o seu intelecto artificialmente expandido, está idealmente habilitado a administrar este poder para toda a raça humana.
He's as interested in your intellect as I am.
Quer tanto o teu intelecto como eu.
Mary, it takes more than intellect to be a musician.
Mary, para ser músico não basta o intelecto.
Unless you use your intellect
Se a cabeca não pensar
That's using the old intellect.
Isso é que é usar o intelecto!
His intellect is almost beyond belief.
O intelecto dele é quase inacreditável.
Same age, same intellect.
A mesma idade, o mesmo intelecto.
Intellect is seldom a feature of physical beauty.
É raro encontrar a beleza e o intelecto juntos.
- Thank you. - while you two get acquainted... ... I'II go shake some of that intellect loose from Jim.
- Enquanto se conhecem, vou abanar um pouco o intelecto do Jim.
It was only now that Pierre understood, not with his intellect, but with his entire being, with his life, that man was created for happiness.
Só agora Pierre compreendeu, não com a mente, mas com todo o seu ser, que o homem foi criado para ser feliz.
You have your intellect, Jim.
Tem o seu intelecto.
Tell me, corporal, are the sights of Paris confined to those which stimulate the intellect and stomach?
Diga, cabo, os lugares interessantes de Paris resumem-se aos que estimulam o intelecto e o estômago?
It was only now that Pierre understood, not with his intellect, but with his entire being, with his life, that man was created for happiness.
Só agora Pierre compreendeu, näo com a mente, mas com todo o seu ser, que o homem foi criado para ser feliz.
You have to appeal to their intellect.
Tens de apelar ao intelecto deles.
I object to you. I object to intellect without discipline. I object to power without constructive purpose.
Não gosto de intelecto sem disciplina, nem de poder sem um propósito construtivo.
For the record, how do we describe him- - pure mentality, force of intellect, embodied energy, superbeing?
No registo, como o descrevemos? Mentalidade pura? Força do intelecto?
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Hal, apesar do teu enorme intelecto, sentes-te frustrado pela tua dependência nas pessoas para levares a cabo as tuas acções?
Forget the intellect.
Esqueça o intelecto. Divirta-se.
You're nothing but intellect.
São só intelecto!
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Um propósito não produtivo, indigno do vosso intelecto.
Fortunately, he left a spiritual heir, whose pessimism was supported by a more powerful intellect -
Felizmente, deixou um herdeiro espiritual, cujo pessimismo era sustentado por um intelecto mais poderoso :
Your wealth and your intellect are the product of centuries of acquisition.
Espanta-me, Vanna. Kirk à Enterprise. Enterprise, responda.
Their intellect ratings are almost 20 % below average.
Têm valores de intelecto 20 % abaixo da média.
I have tried to establish the supremacy of the intellect over the physical.
Tentei estabelecer a supremacia do aspecto intelectual... - sobre o aspecto físico da vida.
In some fashion, and I lack the intellect to know precisely how, we have traveled from Earth's future to Earth's past.
De algum modo, e não tenho intelecto para saber exactamente como, viajámos do futuro da Terra para o seu passado.
So much masculine intellect.
Tanto intelecto masculino.
Your iron intellect, typical of your species, interbred with the commander's iron will, so typical of his.
O seu intelecto de ferro, minha cara, típico da sua espécie misturado com a vontade de ferro do Comandante, tipicamente da sua.
And God knows I admired your devious intellect.
E Deus sabe o quanto admirei o seu intelecto maquiavélico.
Still, I'm very pleased to have someone of intellect to spech with * * * * * * again,
Ainda assim, estou muito satisfeito por ter alguém de intelecto para conversar novamente,
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
" Lenin is a strange popular leader, a leader purely by virtue of intellect.
" Lenin é um líder popular estranho, meramente por seu intelecto.
As far as we can tell, your intellect seems to function as well, if not better than normal.
De facto, o seu intelecto também. Talvez esteja acima do normal.
He's got his father's intellect, his mother's good looks and the devil's own charm.
Espero como o pai, bonito como a mãe e delicado como o Diabo.
It was only the fact of my genetically engineered intellect that allowed us to survive.
Foi apenas o meu intelecto geneticamente concebido que nos permitiu sobreviver.
You have proved your superior intellect and defeated the plans of Admiral Kirk.
Já provou a superioridade do seu intelecto e derrotou os planos do Almirante Kirk.
Khan, I'm laughing at the superior intellect.
O seu "intelecto superior" faz-me rir.
Cynthia, my time is limited. Much like the intellect of Steve.
Cynthia, o meu tempo é limitado, assim como o intelecto do Steve.
I know that I, Jefe, do not have your superior intellect and education.
Eu sei que eu, Jefe, não possuo o teu intelecto e educação superiores.
A people, whose culture and intellect Were unsurpassed in the known universe.
Um povo, cuja cultura e intelecto não foram superados em todo o universo conhecido.
I'll appeal to his intellect.
Vou apelar-lhe ao intelecto.
It's no life for a man of noble blood being servant to a master with the intellect of a jugged walrus and all the social graces of a potty.
Não é vida para um homem de sangue nobre ser servo de um amo com o intelecto de uma morsa presa e a graça social de um penico.
"The greatest intellect in the world, can be silenced with this."
- Página 189 - Edição Alemã