English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Irrational

Irrational tradutor Português

677 parallel translation
Or perhaps he's just out of control, irrational, paranoid and reactionary.
Ou talvez esteja fora de controlo, a comportar-se de forma irracional, paranóica e reaccionária.
A little irrational, maybe, same as anyone after committing murder.
Talvez um quanto ilógico, como qualquer outro que tenha cometido um homicídio.
They say that Frank is still a bit irrational, and insists upon seeing her.
O Frank ainda não diz coisa com coisa e insiste em vê-la.
So irrational.
Tão irracional.
Oh, won't pay their taxes, an irrational resentment of Rome...
Não querem pagar os tributos e odeiam Roma.
'" Women are irrational That's all there is to that
As mulheres são irracionais É tudo o que há para dizer
She's irrational.
Ela está irracional!
We must use wild, insane, irrational illogic aimed right at Norman.
Temos de usar uma ilógica irracional e louca directamente contra o Norman.
We irrational humans whipped them in a fair fight.
Nós, humanos irracionais, vencemo-los numa luta justa.
You are, after all, essentially irrational.
São essencialmente irracionais.
I do not know, but all the Elasians seem most irrational.
- Não sei. Os elasianos são irracionais.
And relentless character study. In his first film cronaca di un amore, 1915 The couple are brought together by a shared irrational guilt.
No seu primeiro filme, Cronaca di un Amore, de 1950, o casal é aproximado por uma culpa irracional partilhada.
Irrational, maybe.
Irracional, talvez.
You're asking me why someone in an irrational state failed to act in a rational manner.
Está a perguntar-me por que razão uma pessoa num estado irracional não agiu de forma racional.
In neither case would the computer be so irrational as to... guess.
O computador não seria irracional a ponto de arriscar, em ambos os casos.
I want you to obey any order Paul gives you even if it sounds irrational.
Quero que obedeça a tudo o que o Paul lhe diga, mesmo que pareça irracional.
Perception is irrational.
A percepção é irracional.
It is also a powerful and irrational master.
É também um poderoso e irracional mestre.
You know, they're totally irrational and crazy and absurd and...
São totalmente irracionais, e loucas e absurdas...
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph.
Porque há um conflito em todos os corações... entre o racional e o irracional... entre o Bem e o Mal... e o Bem nem sempre ganha.
So a crisis in doctrine occurred when they discovered that the square root of two was irrational.
Gerou-se uma crise da doutrina quando descobriram, que a raiz quadrada de 2 era irracional.
Irrational originally meant only that that you can't express a number as a ratio.
Originalmente, irracional significava apenas, que um número não podia ser expresso em termos de razão.
But for the Pythagoreans, it came to mean something else something threatening a hint that their world-view might not make sense the other meaning of irrational.
Mas para os Pitagóricos veio a significar outra coisa, algo de ameaçador, um indício de que talvez a sua visão do mundo não fizesse sentido, o outro significado de irracional.
His ideas, however, have been rejected as irrational.
No entanto, as suas ideias, foram rejeitadas como sendo irracionais.
I won't accept irrational explanations. I want to talk to Harris.
E quero uma aceitar explicação racional.
That was irrational of you.
Foi impensado, da tua parte.
Was there no end to this conspiracy of irrational prejudice... against Red Ryder and his peacemaker?
Não haveria fim para esta conspiração de prejuízo irracional contra o Red Ryder e a sua arma de fazer paz?
You may find you suffer for some time a totally irrational feeling of depression P.N.D., as we doctors call it.
Pode vir a sofrer durante algum tempo de uma depressão irracional, D.P.P., como nós lhe chamamos.
Going to your mother's, it makes me a little irrational.
Ir para casa da sua mãe, deixa-me um pouco irracional.
Now, I have an irrational passenger.
Tenho um passageiro irracional.
I'm not into the irrational need to constantly change the design of clothing.
Não tenho uma necessidade irracional de mudar constantemente de visual.
Well, they are unreliable, and they're definitely irrational.
As pessoas são irresponsáveis e definitivamente irracionais.
Birds will fly to their nests and animals return to their lairs, thinking night has come. They won't suspect the sun will shine again in a few minutes, upsetting these irrational beings, slaves to their instincts.
As aves voarão para os ninhos e os predadores precipitar-se-ão sobre as tocas, julgando que a noite chegou subitamente, sem suspeitar que daí a uns minutos o sol voltará a brilhar, com o consequente transtorno para estes pobres seres
Adso, we must not allow ourselves to be influenced... by irrational rumors of the Antichrist.
Adso, não nos podemos deixar influenciar pelos rumores irracionais do Anticristo.
It's irrational to rage against the whole of humanity.
É irracional estar zangado com a humanidade.
Look, Lieutenant, this woman is completely irrational.
Esta mulher é totalmente irracional.
" this music can make you irritable and irrational,
" Esta música pode provocar irritação e desvario
Men being irrational and egotistical.
Os homens são irracionais e egocêntricos.
Your response is emotional and irrational.
A sua reacção é emocional e irracional.
Now, if we begin to see signs that he's acting in an irrational manner I have the authority and the duty to relieve him.
Se começarmos a ver sinais de que ele actua de uma forma irracional, eu tenho a autoridade e o dever de lhe retirar o comando.
Her testimony is irrelevant, irrational and inconsequential.
O testemunho dela é irrelevante, irracional e inconsequente.
Two drinks, and she became... Nasty, irrational.
Duas bebidas e ficava má e irracional.
All women are irrational, darling.
Todas as mulheres são irracionais.
Ash, from time to time, your father's gonna say or do things... that may seem irrational or hard for you to understand.
Ash, de vez em quando, o teu pai vai dizer ou fazer coisas... que podem parecer irracionais ou difíceis de compreenderes.
Early symptoms include sudden bursts of emotion, mostly irrational anger.
Os primeiros sintomas são arrebates emocionais, sobretudo cólera irracional.
To use this technology would be irrational.
Usar esta tecnologia seria irracional.
These may be irrational people. Could we trace this?
Podemos estar a lidar com pessoas irracionais, Data.
It's time to work through this irrational, paralyzing terror.
É tempo de superares esse irracional e paralisante terror.
- It's not irrational. - I know.
Não é irracional.
Uh-huh. He becomes irrational.
Ele perde a noção.
Natalie, it's irrational.
Natalie, isso é irracional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]