It's all over now tradutor Português
381 parallel translation
Well, it's all over now.
Mas agora acabou-se.
There, dear heart, it's all over now.
Ora, minha querida, já acabou.
Now it's going to be all over.
Agora, vai ser por todo o lado.
- There you are. Okay. Now that it's over, I think you ought to tell us what it's all about.
Agora que já passou, penso que nos deveria dizer de que se trata tudo isto.
It's all over now. It might have been a lot worse.
Tudo acabou e poderia ter sido pior.
Only, Miss Melly, she feel kind of poorly now it's all over.
Mas a Menina Melly não se sente nada bem agora.
And why should you go now that it's all over, and I need you? - Why? Why?
Por que parte agora, quando tudo acabou e eu preciso de si?
If that's the way you want it, I give you leave now - all of you - to talk it over again.
Se é assim que querem, autorizo-os a discutir de novo.
It's all over now.
- Sim, acabou-se tudo.
I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.
Peço desculpa. Houve um distúrbio, mas já está tudo bem!
It's all over now.
Já passou.
You know, it's a funny thing, now that it's all over, my corns is burning like a house afire.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
Oh, but it's all over now, and I'm glad of it.
Oh, mas acabou, e fico agradecido por isto.
But now it's all over.
Mas acabou.
It's all right now. lt's all over.
Está tudo bem agora, acabou.
Now that it's all over, I suppose I may dare say... It's been a most remarkable coup.
Agora que tudo acabou, posso dizer que foi um golpe extraordinário.
- Yes. It's all over now.
- Sim, acabou-se tudo.
It's all over now.
Pronto, já terminou.
All right now, let's go over it once more.
Bem, vamos repetir mais uma vez.
It's all over now.
Está tudo acabado.
You whipped me fair and square, but now that it's all over, I hoped you wouldn't hold a grudge.
Você agrediu-me totalmente... mas agora que tudo terminou, espero que não guarde rancor.
This awful nightmare we've been through, it's all over now.
Este pesadelo horrível que vivemos já acabou.
It's all over now, honey.
Já passou, querida.
It's all over now.
Já acabou.
It's all over now.
Acabou tudo.
It's all over now.
Tens razão, mas já não há nada a fazer.
But now that he's dead it's all over
Mas agora que morreu tudo isso acabou.
It's all over now.
Está tudo acabado, agora.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
It's all over with now.
Está tudo acabado.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Bom, é mais do que natural que estejas ansiosa, mas já acabou tudo.
But now it's all over. We have nothing more to worry about, my darling.
Mas acabou tudo e não temos que nos preocupar, querido.
But now that you confessed, George, it's all over.
Mas agora que confessaste, acabou-se tudo.
It's all over now, darling.
Ja acabou, minha querida.
Now that all it's over between us
"Agora que acabou entre nós"
It's all over for you now.
Acabou-se tudo para ti agora.
It's all over now.
Está tudo acabado agora.
And it's all over now?
E agora acabou tudo?
It's all over now.
Já terminou tudo.
I feel so bad. - I know, my dear. You've had a nasty shock, but it's all over now.
Calma, não se agite, foi só o susto, já vai passar.
No, no, it's all over now.
Já acabou.
It's all over now, child.
Já acabou, filha.
Darrin, it's all over now.
- Darrin, já acabou tudo.
It's all over me now!
Estou ensopado!
It's all over now.
É tudo passado.
All right! Now, the Federation's taking over whether you like it or not.
A Federação está a assumir, quer gostem ou não.
It's like he said now, we should all go out and try to swing as many as possible over.
Em breve. Devíamos conquistar tantos quantos possível.
It's been three years now. I didn't even find her at all attractive. Then what made you act mysterious, even jealous... over some ballet dancer?
Nunca a achei muito atraente. por uma bailarina clássica?
It's all over now.
Agora tudo terminou.
All right, boy, it was a nightmare, but it's over now.
Certo, isto foi um pesadelo, mas já passou.
But now, it's all over... and we all live in simple peace and harmony.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
it's all right 8832
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all over 506
it's all my fault 457
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49
it's all in your head 59
it's all good 878
it's all gone 158
it's all over 506
it's all my fault 457
it's all yours 403
it's all bullshit 56
it's all fine 67
it's all the same to me 49