English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's all you

It's all you tradutor Português

14,163 parallel translation
CBS-FM's all oldies, like they discovered the wheel. But, you know, kids are going for it.
A CBS-FM só passa clássicos, parece que descobriram a pólvora, mas os miúdos gostam.
It's a picture. You're all about the sound.
É só uma foto, o que interessa é o som.
You want me to lie? Say it's all right?
Queres que minta e diga que está tudo bem?
First of all, it's not what you think.
Em primeiro lugar, não é aquilo que pensas.
And it's like all you can hear is your own heartbeat.
Como se a única coisa que consegues ouvir, é o bater do teu coração.
Look, whatever went down, it's not on you, all right?
Ouve, o que quer que se tenha passado, a culpa não é tua... está bem?
All right, here. Let's hear you do it. You go.
- Então e esta, agora és tu.
If it's all the same to you, I wish to get our business completed as soon as possible.
Se não se importa, quero fazer a transacção o mais depressa possível.
No, you can do it, it's all right.
Não, tu consegues, está tudo bem.
- Yeah. She's still weak, so it's gonna be really good to have you around and... help with all the basics, household and...
Ainda está fraca, então será muito bom ter-te por perto e... ajudar com as coisas básicas da casa e...
I wasn't going to get you anything, obviously, but... my wicked stepmother said seeing as we're roommates and all, you know, probably should - it's a harmonica.
Não te ia comprar nada, obviamente, mas... A minha malvada madrasta disse que, sendo nós companheiros de quarto, provavelmente deveria... é uma harmónica.
I let him stay when literally all of you told me not to, so everything that's happened up until this point, it's on me, but this has to be a group decision.
Isto é comigo. Eu deixei-o ficar quando todos disseram para não deixar, então a culpa é toda minha do que aconteceu até agora. Mas isto tem de ser uma decisão do grupo.
Look to the right and there's nobody there, you know it's all up to you.
Quando olhamos para a direita e não há ninguém lá, - sabemos que tudo depende de nós.
You think it's all gonna be okay?
Achas que vai correr tudo bem?
It's when y'all get growed is when you get ideas.
É quando crescem que vocês desenvolvem as ideias.
It's all clean, so you don't have to worry about catching some disease.
Está tudo limpo, não te preocupes em apanhar alguma doença.
No, it's all right, you stay and plant your seeds.
Não, está tudo bem, tu ficas e plantas as tuas sementes.
Yeah, he did, but this was all your idea, This is your hard work. It's all you.
Ele ajudou, mas a ideia foi tua, é o teu trabalho pesado.
It's all about you.
- É tudo sobre ti.
- It's all about you. - What's that supposed to mean?
- O que é que isso quer dizer?
I know it's scary to leave Quentin and-and Mary and Britney, but you are helping all of us.
Eu sei que é assustador... deixares o Quentin, e Mary e a Britney, mas... estás a ajudar-nos a todos.
This is going to hurt me a lot more than it's going to hurt you, all right?
Isto irá doer-me tanto a mim como a ti, está bem? - A sério?
It's all right for you.
A ti correu-te bem.
It's a great opportunity, and you should take it because life doesn't give those out all the time.
É uma boa oportunidade que deves aproveitar porque a vida não tas dá sempre.
Well, as always, it's been a pleasure working with you all on this little project.
Foi um prazer trabalhar convosco neste pequeno projeto.
Well, as you know, it is Ms. Blum's stated desire to remain in this house until the occasion of her death and that all medical care be provided here on the premises regardless of financial burden to the estate.
Sabe, é o desejo da Sra. Blum permanecer nesta casa até à data da sua morte e que toda a assistência médica seja providenciada, independentemente do fardo financeiro para o património.
All right, because it's you.
Está bem, como és tu...
It's all you today, Marco.
Tudo depende de ti hoje, Marco.
It's all red and inflamed and you're like,
Fica vermelho e inflamado e pensas :
You gotta threaten to leave without ever actually leaving, because you know that you're too old and it's too late to go back out there and find a new man and start the whole manipulation cycle all over again.
Têm de ameaçar que saem de casa sem nunca realmente sair, porque sabem que estão velhas e é tarde demais para voltar à ação e encontrar um homem e recomeçar o ciclo de manipulação de novo.
It's because we're so in control all the time, that we just wanna experience some risk and be out of control, you know?
É por estarmos sempre em controlo, que queremos experimentar algum tipo de risco e perda de controlo.
Nature made you urgently curious to protect you,'cause you gotta check that it's all good in the hood.
A natureza fez-nos muito curiosos para nos proteger, pois temos de ver se lá em baixo está tudo bem.
What do you think, it's all rainbows and unicorns over there?
Achas que vivem num mundo cor-de-rosa?
All right, you son of a bitch, it's time to send you back to where you belong.
Chegou a hora filho da puta, esta na hora de te mandar de volta para onde pertences.
Listen, honey, there's no way you are making it down that cliff all by yourself.
Querida, não há como tu desceres aquele penhasco sozinha.
You tell Oliver anything and it's all over. We go to jail.
Contas alguma coisa ao Oliver e acabou, Vamos para a prisão.
Don't you ever feel like it's all too hard?
Nunca sentiste que as coisas são demasiado difíceis?
The reason why you feel it's so hard is because you're trying to do it all alone.
Só achas tudo tão difícil porque tentas fazer tudo sozinha.
That's what you're all about, isn't it?
Você é mesmo assim, não é?
It's just, after all those... the years of listening to you complain about the bed in there,
Após todos aqueles anos a ouvir-te queixar sobre a cama...
People like you and me, it's like... it's like we're wearing these glasses, and we see through all of that crap that just, like, sits there like a layer of fog or mud that... of mud that's, like, rolled down from the mountain, over the town... slid down and sits over the town.
Pessoas como tu e eu, é como se é como se usássemos uns óculos e vemos através da porcaria que se acumula como uma camada de nevoeiro ou lama que de lama que desceu da montanha para a cidade. Que deslizou e se acumulou na cidade.
It's all right, you can leave us alone.
Pode deixar-nos a sós.
It's all right, you can use your fingers.
Tudo bem, pode usar os dedos.
I don't know where all this is coming from, but it's extremely ungrateful, given all that I have done for you.
Não sei de onde é que isto vem, mas é extremamente ingrato, dado tudo o que fiz por ti.
If you ask me, it's got Reagan's fingerprints all over it. - Jesus.
Cá para mim, isto é obra do Reagan.
It's a disaster waiting to happen. All right, whatever you need.
- É um desastre iminente.
And if they find you, then it's all over, not just our happily ever after.
E se te encontrarem, então será o fim, e não o nosso felizes para sempre.
I would love to, but it's a little hard when, you know, all hell's breaking loose in the city for me.
Eu adoraria, mas é um pouco difícil quando, o inferno está a desabar - na cidade.
You know, if dad was paying her all these years and... I don't know if what she's saying about the will is true or not, but... if he wanted her to have something... it's worth talking about.
Sabes, o pai pagou-lhe estes anos todos e não sei se o que ela diz sobre o testamento é verdade ou não mas se ele queria que ela recebesse algo vale a pena falarmos sobre isso.
That's why, as you near graduation, it's essential that all of you are fully cleared for active duty.
Por isso é que, com o aproximar da graduação, é essencial que estejam aptos para o dever.
If it's personal, you can do that on your own time, or you know, not at all,'cause we have a pretty busy day up here.
Se é pessoal, podes fazer isso no teu tempo livre, ou então sabes, não isso, porque temos tido um dia bastante ocupado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]