It's always been there tradutor Português
86 parallel translation
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Deve ter havido algo dentro de ti desde o início, que te deixou fazer isso. Mas sempre houve algo dentro de mim que nunca mo deixaria fazer.
- It's just always been there.
- Ora, quem sabe.
- Yes, O'Toole, it's always been there.
- Sim, O'Toole, sempre esteve lá.
It's always been there inside me...
Esteve sempre aqui, dentro de mim.
Well, it means that... Whenever there has been an injury or a problem... it's always been because of some secondary cause.
Significa que quando houve ferimentos ou problemas... a causa sempre foi secundária.
- Over there, where it's always been.
- Acolá, onde sempre esteve.
The point is that he's always been there for the three of us, and it's time the three of us take a stand for him.
É fácil você dizer isso! Você não tem a responsabilidade que eu tenho.
We discovered it about six months ago, but it's always been there.
Só o descobrimos há seis meses, mas sempre lá esteve.
Joey's a good boy, but there's always been something about his personality that, uh- - How shall I put it?
O Joey é bom rapaz, mas sempre houve qualquer coisa nele como devo dizer?
# # claim my rightful place # # come with me, the time is right # # there's no better team, yeah # # arm in arm, we'll win the fight # # it's always been a dream #
Vem comigojá está na hora Melhor equipa não há Juntos venceremos sem demora O nosso sonho se realizará
It's just, you know, he's always been there for me.
Sabe, ele está sempre lá para mim.
They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there.
Põem cortinas, gerânios, uma televisão, e passado um tempo, é como se aquilo tudo sempre tivesse estado ali.
It's just there's always been a lot of tension between Lois and me, and it's not so much that I want to kill her, it's just I want her not to be alive any more.
É só que sempre houve uma grande tensão entre a Lois e eu, e não é tanto que eu a queira matar, é só que não quero que esteja mais viva.
It's always been there.
Sempre esteve lá.
- It's the way we've always been. It's our family ethos. I understand why you go there.
- Sempre foi assim... na nossa família, por isso percebo que digas isso.
It's always been my dream to go there.
Sempre foi o meu sonho poder ir para ali.
Yeah, it's always been there.
Pois, sempre foi assim.
It's always been a dream of mine, since I was a little girl, to go there.
Sempre foi um sonho meu, desde de pequena, ir lá.
You may not believe this, but there's always been this empty place in me, and now that i've seen how you grew up and where... and how much you're loved, it feels a little less empty.
Podes não acreditar nisto mas, sempre existiu um vazio em mim. E agora que vi como cresceste, e onde. E o quanto foste amado.
And even though it's been decades and someone else lives there now, there's one apartment in particular that will always be our apartment.
E apesar de terem passado décadas e outra pessoa viver lá agora, há um apartamento em particular que será sempre o nosso apartamento.
Well, it's always been there.
- Isso já estava aí.
There's always been hacks out there, people mucking it up, one-hit wonders who make a bloody mess of some sorority somewhere, get killed or arrested.
Sempre houve incompetentes. Malta que faz asneiras. Dão um golpe e pronto.
There's always been a concern about this aspect of it... and I always assumed you'd figure this out in the execution.
Sempre houve uma preocupação sobre este aspecto... e presumi que resolverias tudo na execução.
It's just always been there.
Sempre esteve lá.
There's always been another way, but it's suicide.
- Sempre existiu outro caminho. Mas é suicídio.
I've been here long enough to know that things don't always go the way that you want them to, and if there's something you want to say, you should say it.
Ando aqui há tempo suficiente para saber que as coisas nem sempre correm da forma que esperamos e, se há algo que lhes quer dizer, diga.
Any time you got a bag of Columbian dope 20 years ago, it was way better than the Mexican shwag that you normally got, so there's always been a range of THC in plants.
A maconha colombiana há 20 anos era muito melhor do que a mexicana medíocre que normalmente se consegue.
I look at the Moon just like everybody else who's never been there and, you know, there it is and I've always thought it was interesting...
Vejo a Lua como todos que nunca estiveram la..
There's always been tension between the police and the local surf community, but I think after the Coogee Randwick RSL, it seemed to get personal.
Sempre houve tensão entre a polícia e a comunidade local de surfistas. Mas acho que depois do que passou em Coogee se voltou mais pessoal.
It's always been us against the world. If there's a country to be invaded or a war to be waged,
Sempre fomos nós contra o mundo, se existe um país para ser invadido ou uma guerra a ser declarada.
It's always been there.
Sempre esteve ali.
It's just... Cappie's always been there for me.
Mas... o Cappie sempre teve presente para mim.
It's always been there.
- Conhecio-o sempre aí, senhor. - Ah, sim?
It's always been there, Michelle. It just took a while.
Esteve sempre lá, Michelle, só demorei a ver.
It's like a lamp in a room that's always been there.
É como uma lâmpada numa sala que sempre lá esteve.
- Thanks, Brooke. But you've always been there for me, I think it's my turn to be here for you.
Obrigada, Brooke, mas sempre estiveste do meu lado.
There's always been something I've been curious about, not that it matters...
Há uma coisa que sempre me intrigou, não é que seja importante.
He's just always been there and you just feel ignored for long enough and it's just nice to feel special sometimes.
Ele sempre esteve aqui e tu sentes-te ignorada há tanto tempo que sabe bem sentires-te especial às vezes.
It's a shame. You know, there's a lot things I don't like about Ray carling, but he has always been a good brother to eddie.
Há muita coisa que não me agrada no Ray Carling, mas sempre foi um bom irmão para o Eddie.
Oh, no, it's always been there.
Não, esteve sempre lá.
Dance, music, it's just always been there for me, I guess.
A dança e a música sempre foram essenciais para mim.
Presumptive nominees in the past, it's always been that they have at least a press pool with them at all times, Is there a reason why we didn't go with him in the motorcade all the way?
Suposta nomeados no passado, sempre foi de que eles têm pelo menos uma piscina de imprensa com eles em todos os momentos, existe uma razão por que não ir com ele no comboio todo o caminho?
Plus, it's always been a dream of mine to overhaul the transit system there.
Foi sempre um sonho meu, conhecer aquele transito todo,
It's hard to find the time with Dan always there and you here, and... you know, there's been a lot of buildup.
É difícil arranjar tempo, com o Dan sempre lá e tu aqui, e compreendes, tem havido muita antecipação.
It's always been there.
Sempre esteve aí.
He's gotten himself into some really bad... Stuff, and I think he needs my help to get out of it, but I've been under so much pressure, and I know you've always told me to be there for people...
Ele meteu-se numa grande... trapalhada, e acho que precisa da minha ajuda para sair disso, mas tenho estado sob grande pressão, e sei que sempre me disse para ajudar as pessoas...
The whole notion of conspiracy has been so ridiculed, that it's socially challenging just to consider it and there's always a reasonable sounding story to explain any one incident at a time.
Toda essa idéia de conspiração tem sido tão ridicularizada, que chega até ser um desafio apenas considerar tal coisa. E sempre há uma história "plausível" para explicar algum incidente em particular.
I think it's always been there, deep inside, since that night.
Acho que esteve sempre lá, no fundo, desde aquela noite.
I don't know what it is. I just know there's always been something pulling me here.
Não sei o que é, mas sempre senti algo a atrair-me a este sítio.
Death is death. It's always been there.
A morte é a morte e sempre fez parte do nosso dia-a-dia.
I know it's always been there
* Sei que estiveste sempre lá
it's always there 23
it's always been you 39
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always about you 25
it's always been you 39
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always about you 25
it's always like this 28
it's always the same thing 20
it's always 69
been there 278
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's always the same thing 20
it's always 69
been there 278
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584