English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's been an honor

It's been an honor tradutor Português

103 parallel translation
Sir, Just In Case, It's Been An Honor To Have Known You.
Senhor, para o que der e vier, foi uma honra conhecê-lo.
It's been an honor to serve with you.
Foi uma honra servir convosco.
It's been an honor, Mr. Jackson.
Tem sido uma honra, Mr. Jackson.
It's been a pleasure, an honor for Radio Dla... to bring to your home, the classic remote broadcast of the yearly Tigers Club Party.
Foi um prazer, uma honra, para a Rádio Dia, levar ao seu lar, a tradicional transmissão da festa de ano novo do Clube dos Tigres.
Thank you, Mr. Morelli. It's been an honor.
- Senhor Morelli Para nós, tem sido uma honra conhecê-lo.
That's why it's been an honor to work with you.
Por isso é uma honra trabalhar consigo.
Before I leave, I just want to say... it's been an honor serving with you, sir.
Antes de partir, gostaria de dizer que foi uma honra servir ao seu lado.
It's been an honor to serve you, sir.
Foi uma honra servi-lo.
It's been an honor to share the field of battle with you.
Foi uma honra partilhar o campo de batalha convosco. Prontos?
It's been an honor fighting beside you.
Tem sido honra lutar ao seu lado.
It's been an honor to know you Max.
Foi uma honra conhecer-te, Max.
It's been an honor.
Foi uma honra.
Harry's House of Twinkle Lights has been an integral part of this town for 20 years... so it's only right that we honor his retirement.
A Casa de Decorações Luminosas do Harry é parte integral desta cidade há 20 anos, por isso, é justo que homenageemos a sua reforma.
It's been an honor
Foi uma honra.
We can't tell you what an honor it's been to be here... ... to actually work here in the White House.
Temos que dizer que tem sido uma honra actuar aqui mesmo na Casa Branca.
It's been an honor to pause in Henry Staub's chair, a joy to spend these...
Foi uma honra passar pela cadeira do Henry, uma alegria passar estes...
Mr. President, it's been an honor.
Sr. Presidente, foi uma honra.
It's been an honor To serve with you.
Foi uma honra servir convosco.
If this is the end, it's been an honor working with you.
Se isto é o fim, foi uma honra trabalhar contigo.
It's been an honor to serve you for the past eight years.
Foi uma honra servir-vos nestes oito anos.
Sir, it's been an honor working with you.
- Foi uma honra trabalhar consigo.
Okay, now, before I announce your pirate king and queen I would just like to take this moment to say that it's been an honor to be your social chair this year.
Antes de anunciar o rei e a rainha dos piratas, gostaria de aproveitar este momento para dizer que foi uma honra ser a organizadora deste ano.
It's been an honor to know you.
Foi uma honra conhecer-te.
It's been an honor serving with you all.
Foi uma honra servir com todos vós.
Gentlemen, it's been an honor playing with you tonight.
Senhores, foi uma honra tocar com vocês esta noite.
It's been an honor to treat Irina Palm.
Foi uma honra tratar a Irina Palm.
It's been an honor serving with you, sir.
Foi uma honra servi-lo, senhor.
It's been an honor, Captain.
Foi uma honra, Capitão.
I want to tell you all what an honor it's been to work with such a dedicated and focused group as you have all proved to be.
Quero dizer-vos a todos, que foi uma honra trabalhar com um grupo tão dedicado e concentrado como todos vocês provaram ser.
It's been an honor being your friend and learning about the non-reproductive aspects of human sexuality from you.
Foi uma honra ser seu amigo e aprender o lado não-reprodutivo da sexualidade humana consigo.
It's been an honor to serve with you, boss.
Foi uma honra servir consigo, chefe.
It's been an honor, and a pleasure, To watch you gentlemen grow.
É uma honra e um prazer ver-vos a crescer.
- It's been an honor knowing you, Doc.
- Foi um prazer conhecê-lo, Doutor.
It's been an honor to have served with you, my friend.
Foi uma honra ter servido contigo, meu amigo.
I've never been very good at good-byes, but I want to tell you what an honor it's been for me... to have served with each and every one of you.
Nunca tive muito jeito para despedidas. Mas quero dizer-vos que tive muita honra em ter trabalhado com cada um de vocês.
It's been an honor working with you.
Foi uma honra trabalhar convosco.
It's been an honor, your highness.
Foi uma honra, Sua Alteza.
It's been an honor, gentlemen.
- Foi uma honra, cavalheiros.
Gentlemen, it's been an honor serving with you.
Senhores, foi uma honra servir convosco.
Well, brother, - it's been an honor riding with ya.
Bom, irmão, foi uma honra viajar contigo.
It's been an honor serving with you, Optimus prime.
Foi uma honra servir contigo, Optimus Prime.
Before I leave, I just want to say, it's been an honor serving with you, sir,
Antes de partir, quero apenas dizer, foi uma honra servir consigo, senhor.
It's been an honor.
Tem sido uma honra.
It's been an honor to fly you here, Mr. Silver.
Foi um prazer trazê-lo, Sr. Silver.
Gentlemen, it's been a pleasure and an honor.
Cavalheiros, tem sido um prazer. E uma honra.
Amy, if we get killed, I just want to say it's been an honor riding the roller coaster of addiction and recovery with you, as a team.
Amy, se morrermos, só quero dizer que foi uma honra partilhar a montanha-russa do vício e da recuperação contigo, como uma equipa.
It's been an honor to serve such an accomplished understudy, ma'am.
Foi uma honra servir uma substituta tão competente.
Um, it's been an honor working here.
Hã, foi uma honra trabalhar aqui.
I've been working with grunts and posers for so long. It's an honor to be in the company of a soldier- -
Tenho trabalhado com amadores por tanto tempo... que é uma honra estar ao lado de um soldado.
It's been an honor to meet you... at last.
Foi uma honra tê-lo conhecido, finalmente.
It's been an honor just to meet the Wolverine.
Foi uma honra ter conhecido o Wolverine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]