It's only tradutor Português
23,257 parallel translation
It's possible that the Triple-Helix was only quieted in some of the animals, silencing its genetic instructions. Hence, the... genomic fossils.
É possível que a tripla hélice tenha ficado dormente em alguns dos animais, silenciosa nas instruções genéticas deles.
But only if it's an attractive set of remains.
Mas só com um conjunto atraente de restos.
It's women and children only.
Só mulheres e crianças.
It's only a few minutes away.
Fica a minutos daqui.
- it's only 12 miles away.
- São só 20 quilómetros.
It's only for 10 grand.
São só dez mil.
Yes, why not, it's only been 16 years.
Sim, porque não? Só se passaram 16 anos.
The schematic we found, it's a layout of Spring's power grid, including the Ridgely, with only one access point.
Mas... O diagrama que encontrámos é o plano da rede elétrica de Spring. Incluindo o Ridgely, com apenas um ponto de acesso.
It's only fair.
É justo.
Okay, well, then, I guess there's only one way to find out who it's meant for.
Certo, então, acho que só há uma forma de saber o que está por vir.
He wants his revenge, and that's the only way he can get it.
Quer a vingança dele, e essa é a única forma de o conseguir.
But... it's the only way to end this.
Mas é o único jeito de acabarmos com isto.
So... if I never had it, and it's not here, then the only other possibility- -
Então... Se eu nunca a tive e não está aqui, a única possibilidade...
But what? The tail section. It's the only part of the plane left intact in every picture in the historical record.
A secção da cauda é a única parte do avião vista intacta nos registos.
And it's only a matter of time before your son sees it, too.
Com o tempo, o teu filho verá isso.
It's only a matter of time before they strike back.
É apenas uma questão de tempo até que eles contra-ataquem.
It's full service only.
Aqui é o serviço completo.
It's the only thing I've been able to think about.
Só tenho conseguido pensar nisto.
You only say that because it's never been done.
Só dizes isso porque nunca foi feito.
It is Hannibal's first and only defeat.
É a primeira e única derrota de Aníbal.
Not only is it the administrative heart but it's filled with retired Roman soldiers.
Além de ser o seu coração administrativo, está repleta de soldados romanos reformados.
One thing that's even great about it, - it's only 99 cents.
Aquilo que tem de melhor é custar apenas 99 cêntimos.
Yeah, it's only fair to my fans.
É justo para os meus fãs.
Or it was the only way the director could communicate. There's no kids within miles.
Ou era a única forma, não há crianças por perto.
Only shame is we can't put it on Hull's credit card.
Só é pena não podermos pagar com o cartão do Hull.
It's the only reason I married him.
Só casei por ele por causa disso.
Is it worth the risk to your son's health when only.1 percent of youth football players make it to the pros?
Vale a pena o risco para a saúde do seu filho quando apenas 0,1 % dos jogadores juvenis chega à liga profissional?
No, it's my husband's fault that Kirk has run off to that jiggle joint and only he can get him out.
Não, é culpa do meu marido que o Kirk tenha fugido para aquele cabaré e só ele pode tirá-lo de lá.
Album's got a scratch on the B side, so it's only $ 200.
- Em 82 ou 83. O álbum tem um risco no lado B, por isso, são só 200 dólares.
The only time the hate mail bothers me... is when it's directed at my girlfriend or they write to her directly, the mother of my child.
A única altura em que o correio hostil me incomoda é quando se dirige à minha namorada ou lhe escrevem directamente, à mãe do meu filho.
Well, it's the only way I'll get back in, sir.
Bem, é a única maneira de voltar, senhor.
It's the only interpretation.
É a única interpretação.
Only, apparently, it's not my space anymore.
Só que já não era o meu lugar.
I only have one father, Jack, And it's only Christmas once a year.
Só tenho um pai, Jack, e só é Natal uma vez por ano.
- And your affair... it's only in your dreams?
- E o seu caso é só nos seus sonhos?
But unless Daedalus can tether to the infrastructure at base camp, it's only a matter of time.
Mas a menos que Daedalus possa amarrar Para a infra-estrutura no acampamento base, É apenas uma questão de tempo.
I don't know why it's so difficult, it's only ivy.
Eu não sei por que é tão difícil, é apenas hera.
It'll be slow going, but it's the only shot we have.
Vai ser lento, mas É o único tiro que temos.
Are you nuts? It's the only play I have.
- É a única jogada que tenho.
- It's the only way...
- É a única saída.
- It's not the only way. And I'm not doing it. What're you so afraid of?
Não, não é e eu não vou fazê-lo.
Unfortunately, because they were runaways, it's impossible to track when or where they were taken, but his next two victims, Hannah Robertson and Max Wasserman, only lived 14 miles apart, and they were taken within days of each other. Ok.
Infelizmente, porque serem fugitivos, é impossível saber quando ou onde foram raptadas, mas as vítimas seguintes, Hannah Robertson e Max Wasserman, viviam apenas a 22km de distância e foram raptados com dias de diferença.
The only place AIM could have gotten those weapons is the future. It's a portal in time.
É um portal no tempo.
It's not just even about only black lives, right?
Não se trata apenas de vidas negras.
Look, there's only one other thing I can think of, but you'll have to play it just right or we're gonna make things worse.
Apenas uma outra coisa me vem à cabeça. Mas tens de fazer tudo bem, senão vais piorar as coisas.
It's the only logical way that I can spend time with her. - Is it?
Só assim posso passar tempo com ela.
- It's only 90 days.
- São só 90 dias.
Because I wouldn't be doing my job, if I didn't inform you that actions have consequences, and you seem to think that the only consequence of what you're doing is getting out of here early, but it's not.
Porque não estaria a fazer o meu trabalho se não te dissesse que as ações têm consequências. Parece que achas que a única consequência do que estás a fazer, é saíres mais cedo, mas não é.
Because you only get one shot at dismissal, and now's not the time to take it. Well, I say it is.
Só há uma hipótese de indeferimento e ainda não é a altura.
I don't care how they got it. And if that's your only question,
- Não quero saber como o conseguiram.
Look, they handed it in anonymously, which means whoever this asshole is, the one thing they showed us is, he's a coward. And the only way to stop a coward is to scare the shit out of them.
Olhe, alguém entregou aquilo anonimamente, o que significa que seja quem for esta besta, a única coisa que nos mostrou é que é um cobarde, e a única forma de parar um cobarde é assustá-lo a sério.