English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's time

It's time tradutor Português

47,112 parallel translation
I don't know if it's the sangria, but I am havin'a great time.
Pode ser a sangria, mas estou a divertir-me imenso.
Okay, guys. I think it's time to leave.
Meninas, está na hora de ir embora.
It's time for you to take what's yours, son.
Está na altura de ficares com o que é teu, filho.
It's time to come home.
Está na altura de voltares para casa.
If there's ever something going on, something that could end up biting us in the ass, it's better for me to know about it ahead of time.
Se está a acontecer mais alguma coisa, algo que pode acabar por se virar contra nós, é melhor que saiba sobre isso antecipadamente.
It's time for you to leave.
Está na altura de ires embora.
It's time for you to take what's yours, son.
Está na hora de tomares o que é teu, filho.
It's natural for this to happen to you the first time. It happens to lots of you.
É normal que isto lhe aconteça na primeira vez.
It's the first time I've done anything without my diamonds.
Está bem? É a primeira vez que faço algo sem diamantes.
It's only 30 euros. I didn't have time to go to the cash machine.
Por favor, como me importaria?
Well, now it's present time.
E agora está na hora dos presentes.
Well, one time, I know it was because she made fun of a girl's highlights.
Uma vez, soube que foi por ter gozado com as madeixas de outra miúda.
It's time.
Está na hora.
It's time to step back before we're all wandering through the rubble, defending ourselves with rocks and sticks.
É altura de dar um passo atrás antes que andemos todos a vaguear pelos destroços, a defender-nos com pedras e paus.
- It's time.
- Está na hora.
Wow, it's time. - What?
Está na hora.
- It's time!
Está na hora.
Hey, it's time to clear.
São horas de ir embora.
It's not the time.
Não é a altura certa.
Every time something happens like this morning, it's a reminder of what's important.
Sempre que acontece algo como o de hoje de manhã, é um aviso do que é importante.
It's been a long time since medical school, but sure as hell looks to me like he's been exposed to radiation.
Já passou muito tempo desde a Faculdade de Medicina, mas tenho a certeza absoluta, que ele foi exposto à radiação.
The people I work for see and hear everything, so it's only a matter of time before they find her.
As pessoas para quem trabalho, veem e ouvem tudo, por isso é só uma questão de tempo até a encontrarem.
It's time for you to come clean.
Esta na hora de confessares.
First time is for the girls, and if they come back, it's for one girl in particular.
A primeira vez é pelas raparigas. E se voltam, é por uma rapariga em especial.
It's a war-time aerial bomb filled with TNT.
É uma bomba aérea do tempo da guerra cheia de TNT.
It's my first time drifting with a bomb in my arms.
É a primeira vez que ando por aí com uma bomba nas mãos.
It's early, we have plenty of time.
Ainda é cedo, temos muito tempo.
It's time for you to bring my brother back to me now for a family reunion.
Está na hora de tu... me trazeres o meu irmão de volta, para uma reunião familiar.
It's been a long time.
Já passou muito tempo.
It's time for you to mate and then fight to the death.
Está na hora de vocês acasalarem, e depois lutarem até à morte.
It's time for it to go.
Está na hora de ir embora.
Lis, for what it's worth, there was a time
Lis, se isso vale de alguma coisa, houve uma altura em que pensei
I know that you need time to grieve, and it's too hard to think about the future now.
Sei que precisas de tempo para fazer o luto é é demasiado difícil pensares agora no futuro.
That's it, one step at a time.
É isso, um passo de cada vez.
With all the time and repairs i put into this ship, it's arguably more mine than yours. Holden :
Com o tempo e as reparações que dediquei a esta nave, ela é mais minha do que vossa.
It's time for diplomacy.
Está na hora da diplomacia.
It's been some time, Martin.
Já faz tempo, Martin.
It's time for "live at 7."
Está a começar "Ao vivo às 7h".
You know, it's been a long time since I've seen her.
Faz muito tempo desde que a vi.
I think it's time I told you I'm sorry for what I did to you.
Acho que é a altura de dizer-te que lamento muito pelo que fiz contigo.
It's like going back in time.
É como voltar no tempo.
Victor, it's time.
Victor, está na hora.
He's been looking for it for a very long time.
Está a procura disso há muito tempo.
It's a waste of my time.
É um desperdício do meu tempo.
I've learned a lot in my time here and got right with the man upstairs, and it's time to set the record straight.
Aprendi muito durante o tempo em cá estou e quero ficar de bem com o "Homem" lá de cima. E é hora de fazer o que é correto.
I know what it's like to grow up without a father, but... for the first time, I'm beginning to understand how my old man felt, too.
Eu sei como é crescer sem um pai, mas... pela primeira vez, estou a começar a entender como o meu velho se sentia.
It might take some time, but if he's using it, I'll ferret him out.
Pode demorar, mas se ele o estiver a usar, vou tirá-lo da toca.
It just so happens, at the time, she was dating Jacques the ripper. Frank : Well, that's just great.
Simplesmente acontece, que na época, era namorada de Jacques o Estripador.
It's time to drag Dracula into the light, watch his flesh burn.
É hora de arrastar o Drácula para a luz, Ver a sua carne arder.
It's been a long time.
Já lá vai um tempo.
It's not the time or the place.
Não é a altura, nem o local.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]