It's your son tradutor Português
703 parallel translation
It's about your son.
O seu filho.
You did that, you son of a Yorkshire steer... and bless your rusty heart, it's a gunner you are!
Disseste pois, seu filho da mãe, e abençoado sejas, pois és mesmo um artilheiro!
The boat's in. - Oh, your son, is it?
Venha, o barco chegou.
- No, it's been signed by your son.
- Não, assinada pelo seu filho.
How's your other son feel about it?
O que pensa disso o seu outro filho?
You can't walk too fast. Put it down gently and give me some money for your son's shoes.
Põe-no no chão e dá-me dinheiro para os sapatos do teu filho.
Here it is your freedom and your son's marriage and birth certificates.
Aqui está o papel da sua liberdade e as certidões de casamento e de nascimento do seu filho.
If your son is dead, it's because he was a soldier.
Se o seu filho está morto é porque era um soldado.
Why, son, it's way past your time to bed down.
Filho, já devias estar a dormir.
It's not your fault, son.
- A culpa não foi sua, filho.
It's impossible! Your faith in him is very touching. The facts are that your son committed a particularly cruel and senseless crime and he must pay for it.
A sua fé nele é comovente, mas o facto é que cometeu um crime cruel e tem de pagar por isso!
It's funny your son didn't report having those stolen horses.
Estranho que o seu filho não denunciou o roubo dos cavalos.
It's your decision, son.
A decisão é sua.
I think it's important. I want to know what happened the day your son died.
É importante saber o que aconteceu no dia em que o seu filho morreu.
Come, son, it's time for your breakfast.
Vá, são horas do pequeno-almoço.
It's all settled. Son, take Regret in to your mother.
Leve Regret para a mãe.
It means your son's little finger is perfectly situated for the spit valve on a flugelhorn.
Que o dedinho do seu filho fica situado perfeitamente para o último pistão do flugelhorn.
People say it's because Brutus is your son.
Dizem que é porque Brutus é teu filho.
Because your son, Sylvester is an irresponsible, unreliable, big loudmouth, no-good bum who, if he isn't a crook, it's only because he hasn't got the brains or ambition even to become a crook.
Só não é um vigarista porque não te cérebro para isso!
Your son's gone-it's selfish to hold her!
O teu filho morreu, é egoísta prendê-la!
Your own lips have said it. And you will see the Son of God again when he is seated on the right hand of God's power and comes on the clouds of heaven.
Sim... além disso, eu vos declaro que agora vereis o Filho do homem... à direita do Todo-poderoso, voltar sobre as nuvens do céu.
WE OWE IT TO THE FAMILY, AFTER ALL, HE IS YOUR SISTER'S SON.
Devemos isso à família. Ele é filho da sua irmã.
You shall not find it so. I will redeem all this on Percy's head and, in the closing of some glorious day, be bold to tell you that I am your son.
Quero tirar isto da cabeça de Percy, e ao final de um glorioso día,... corajosamente direi-lhe que sou vosso filho!
Not exactly funny, it's just that you're so different from your son.
Não é propriamente engraçado, mas o senhor é tão diferente do seu filho.
It's a statement from me that your son was taken by mistake, and it would be considered a personal favour to me if he is released to you.
- O que é? É uma declaração minha a dizer que o seu filho foi levado por engano, e seria considerado um favor pessoal para mim, se ele lhe fosse entregue.
It's a photograph of your son.
É uma fotografia do seu filho.
It's your son.
- Ah! É meu filho? É teu filho.
It will unlock the halter around your son's neck and will free the trolley.
Ela abrirá o cadeado ao redor do pescoço do seu filho... e vai soltá-lo da mesa.
Well, son, since you haven't learned to respect your elders, it's time you learned to respect your betters.
Bem, filho, já que não aprendeste a respeitar os mais velhos, aprende a respeitar os teus superiores.
It's your son.
É o teu filho.
It has also been said, no doubt with malice that you interest yourself a great deal in your son Winston's affairs and in his advancement.
Foi também dito, sem duvida com malicia, que se interessa bastante pelos assuntos do seu filho Winston e pela sua progressão na carreira.
It's your son, Johnny.
foi o seu filho, Johnny.
- No, sir, it's your son-in-law.
- Não, senhor, é o seu genro.
It's your son Amit who is standing in front of you.
É seu filho Amit que está diante de si.
And it's got the works. CB radio, automatic shift, radial tires, you name it. As for your other son, there'll be a decoration.
Esta missão não teria resultado sem a ajuda do seu filho, Charlie Firpo, a quem a Marinha americana quer oferecer um camião novo -
I hope you've got a big appetite son. Because it's all your's.
Espero que tenhas muito apetite, porque é toda tua.
It's your homeland, son.
Eis a tua pátria, filho.
But if you value your son's immortal soul, you must help me to carry it out.
Mas se der valor à alma do seu filho, tem de me ajudar a executá-la.
And your father goes : "It's the fart game, you'll play one day son."
E o meu pai dizia : "É o jogo dos peidos, um dia também vais jogar."
It was Harry Nightshade, son, Your friend Jim's dad,
Foi o Harry Nightshade, filho. Pai do teu amigo Jim.
Have you ever wondered how sad it is that your son's only sexual outlet is tossing off to magazines in the bathroom?
Já imaginou como é triste que o único escape sexual do seu filho seja masturbar-se a ver revistas na casa de banho?
The d ream you had seen for your son... ... it's come true.
O sonho que tinhas de ver o teu filho tornou-se real.
'Cause though it seems so hard and untidy... if you get to know it well... if you're its son, it's always on your side, come what may.
Apesar de ser uma cidade dificil e suja, ficamos a conhece-la muito bem. Se formos filhos dela, estará sempre do nosso lado.
You listen to me, you son of a bitch, there's a kid out there using his car to kill people, not that it's such a big deal since it seems to be your gang he's got it in for.
Escutem-me, seus filhos da mãe! Há um individuo lá fora, usando o seu carro para matar pessoas. Não que seja nada demais... porque parece que ele anda atrás da tua quadrilha.
It's rumored your son was abducted by UFOs.
Há o boato de que o seu filho foi raptado por extraterrestres.
oh, you mean the one that was stolen from marie antoinette's boudoir by the scullery maid, who was stabbed to death by your great-great - grandfather's uncle, who passed it on to his illegitimate son, who died of leprosy and left it to your mother's brother's second wife?
Está a falar daquele que foi roubado do boudoir da Maria Antonieta pela criada da copa que morreu esfaqueada pelo tio do seu trisavô que o passou ao filho bastardo, que morreu de lepra, e o deixou para a segunda mulher do irmão da sua mãe.
It's because you've got your son, Your brother, your uncle.
É porque o seu filho também cá está, não é?
Was it your son's room?
Era o quarto do seu filho?
It's not just your livelihood at stake but your son's, and the livelihood of all blacksmiths.
Não é apenas o seu meio de vida que está em jogo, mas o dos seus filhos, e de todos os ferreiros.
It ´ s Garry, your other son.
É o Garry, o teu outro filho.
It's your son's funeral.
É o funeral do seu filho.
it's your choice 290
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64
it's your birthday 200
it's yours 974
it's your turn 401
it's your move 63
it's your decision 99
it's your call 289
it's your lucky day 103
it's your turn now 40
it's your funeral 64