It seems that tradutor Português
4,334 parallel translation
Saying she's quarantined herself with Teddy buys us some time, but not enough, not if she's going to drag this out, and it seems that she is.
Dizer que ela está a tratar do Teddy não vai ser o suficiente, caso ela continue com isso.
It--it seems that she was clobbered over the head with a club or a pipe.
Parece que ela foi agredida na cabeça com um taco ou um cano.
It seems that way.
Parece que sim.
Well, it seems that the dead woman we found in the rental house this morning is not so dead.
Parece que a mulher morta que foi encontrada na casa arrendada esta manhã não está assim tão morta.
With all the blood that I lost, it seems that my abilities have gone.
Com o sangue que perdi, parece que perdi as capacidades.
It seems that every orphan born in'73 is trying to lay dubious claim to the throne.
Parece que todo o órfão que nasceu em 1973 está a tentar reivindicar o seu lugar ao trono.
Well, it seems that Declan is old enough to participate in a variety of adult activities.
Parece que tens idade para várias actividades adultas.
Yes, it is, but it seems that you didn't find it funny.
Sim, foi isso, mas parece que não achaste divertido.
It seems that we each have something that the other wants.
Parece que cada um de nós tem uma coisa que o outro quer.
I would, um, but it seems that Mr. Durant has, in addition to canceling our contracts with his companies, cornered the market on livestock in Omaha as well.
Eu faria isso... mas parece que o Sr. Durant além de cancelar os nossos contractos com as empresas dele, também dominou o mercado da pecuária em Omaha.
It seems that both of them are deteriorating.
Parece que ambos se estão a deteriorar.
It seems that way.
Aparentemente.
You know, I would, Mr. Queen, but it seems that someone's broken our coffeemaker.
Eu trazia, Sr. Queen, mas parece que alguém estragou a máquina do café.
It seems that Hector and his associates have taken up the banner of Mr. Kleinfelter.
Parece que Hector e os seus parceiros tomaram as dores do Sr. Kleinfelter.
It seems that your father's dying wish is to put a final nail in the family coffin by publicly admitting to framing David Clarke.
Parece que o último desejo do teu pai é pregar mais um prego no caixão da família, admitindo publicamente que incriminou o David Clarke.
It seems that she has some inexplicable weakness for him.
Parece que o ponto fraco dela é o Aiden.
But now it seems that she doesn't want to stop working, and she's not happy.
Pelos vistos, não quer deixar de trabalhar. E não está feliz.
It seems that Jefferson was a little lazy with his paperwork, hadn't sent any of his signed contracts back to the home office.
Parece que o Jefferson se atrasou com a papelada. Não enviou nenhum dos seus contratos para o seu escritório.
It seems that Mr. Sloan's foster brother Jason may have been murdered by some mysterious group.
Parece que o irmão de criação do Sr. Sloan, Jason, pode ter sido assassinado por um grupo misterioso.
Well, Captain, it seems that Jake isn't the only person you underestima... 20 seconds to spare.
Bem, Capitão, parece que o Jake não é a única pessoa que você subestima... 20 segundos de sobra.
It seems that in her prenup, she was limited to a very small amount in the event of a divorce, unless she caught him cheating.
Parece que no contrato pré nupcial, ela estava limitada a uma pequena quantia no caso de um divórcio, a não ser que ela o apanha-se a trai-la.
It seems that killing your father and framing Abigail was an idea whose time had come.
Parece que matar seu pai e incriminar a Abigail foi uma ideia que era questão de tempo.
It seems that they have a new lead in the disappearance of a man named
Parece que eles têm uma nova pista sobre o desaparecimento de um homem chamado
No, it seems like that's exactly what we're doing.
- Parece ser isso sim.
Earth would be nice, now that Unicron no longer seems to be calling it home.
A Terra pode ser uma boa odeia, agora que o Unicron já não lhe chama lar.
I know it seems odd, but I've come to depend upon that child.
Sei que parece estranho... mas, passei a depender daquela criança.
Hard though this seems, you're gonna have to trust that we'll take care of it.
Por pior que pareça, vais ter de confiar que tratamos disto.
You claim that you have no idea where this is headed, but it seems pretty clear to me.
Declara que não sabe o objectivo, mas é muito claro para mim.
Ah... It seems mad that we've never met before.
É incrível como nunca nos conhecemos.
I get that you're frustrated, it seems to be a common theme around the house these days.
Eu percebo que estejas frustrado, parece ser um tema comum nesta casa há alguns dias.
I mean, it seems pretty obvious that this was a setup.
Parece muito óbvio que isto foi uma tramóia.
Without your vision, there would be no Liber8. Well, it seems to me that Sonya's got that covered.
Sem a tua visão, não ia existir Liber8.
I-I really don't want to interfere. It doesn't seem like any of my business, but I think you've always been someone... who's extremely passionate about your life and what you're doing, and if you have a partner that seems to hesitate all the time, with things of life, I don't know if that's gonna make you happy.
Não quero mesmo estar a envolver-me, não parece que me diga respeito, mas acho que... sempre foste alguém extremamente apaixonado pela vida e pela carreira e se andas com alguém que está sempre indeciso na vida, não creio que isso te faça feliz.
It just seems to me like, you know, something like that would be a lot more fun.
Parece-me que, sabe, algo assim seria mais divertido.
It seems to be something they use to keep a record of things that have happened at the school.
Parece ser algo que usam para resgistar as coisas que aconteceram na escola.
It seems today that all you see
Family Guy
It seems like a great place to work, especially if it's side-by-side with that guy.
Sobretudo se for para trabalhar ao lado daquele tipo.
These dates are really significant because this means we are looking at the peak of the last Ice Age and it seems that for some reason, ground sloths aren't here at that time.
Sua dupla camada lanosa os mantém aquecidos.
Everything that seems to point to your mom, make it point to you, okay?
- Tudo o que apontar para a tua mãe, fá-lo apontar para ti, está bem?
About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal...
- Sim, a propósito disso, parece que omitiste um detalhe crucial quando fizemos o nosso acordo :
It seems like far from objecting that religion be brought up in political campaigns, he's insisting on it.
Parece estar longe de contestar que a religião seja tema em campanhas políticas, ele está a insistir nisso.
What Vincent needs is to get his memory back, but it seems like you and I listing off a bunch of facts didn't jog anything, so I was thinking maybe if he actually experienced something that he used to do, it would trigger...
O Vincent precisa de recuperar a sua memória, mas parece que lembrá-lo de um conjunto de fatos não adiantou. Por isso estive a pensar, que se ele experimentasse algo a que estava habituado, que desencadearia...
And, at the face of it, that seems almost impossible.
E, à partida, isso parece quase impossível.
I kind of figured that. I'm no computer expert, but it seems like somebody's messing with you pretty badly.
Não sou especialista em computadores, mas parece que alguém está brincando contigo.
It seems fitting that a man of his persuasion should be my Guinea pig.
Um homem com as convicções dele encaixa como minha... cobaia.
For once, it seems entirely appropriate that you should turn up.
É a primeira vez que não me surpreende vê-la.
A little too carefully, it seems. If that laundry was run outside of the convent, it would be in breach of child cruelty laws.
Se a lavandaria fosse gerida fora do convento, estaria a violar as leis contra a violência infantil.
It seems today that all you see
Parece que hoje em dia Tudo o que se vê
It seems that they were shot.
Têm os restos de 7 pessoas.
That seems perfectly normal It doesn't mean he has a lover
Isso parece-me perfeitamente normal, não quer dizer que esteja a ter um caso.
there's so many things that i don't understand about it, and no one seems to be able to explain it, either.
Há tanta coisa que eu não compreendo acerca disto, e ninguém parece ser capaz de o explicar, também.
it seems that way 37
it seems to be 17
it seems today that all you see 46
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems like it 16
it seems impossible 22
it seems not 17
it seems to be 17
it seems today that all you see 46
it seems like 43
it seems to me 101
it seems 505
it seems so 68
it seems like it 16
it seems impossible 22
it seems not 17
seems that way 46
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25