Knew tradutor Português
84,828 parallel translation
Indeed, we do. In fact, we knew one of the Vinegar Hill victims. [Sighs]
Na verdade, conhecíamos uma das vítimas de Vinegar Hill.
And when Lisa got going, you knew eventually you were gonna end up on the floor right next to her.
E quando a Lisa começava, sabíamos que eventualmente íamos acabar na pista ao lado dela.
Everyone who knew Yian knew her to be very driven, especially with regard to her career.
Todos que conheciam a Yian sabiam que ela era muito focada, especialmente em relação a carreira.
Oh, she would tell me she had been called back to her office some evenings, but I knew she wasn't telling me everything.
Ela disse que tinha sido chamada de volta ao trabalho algumas noites, mas eu sabia que ela não estava a contar-me tudo.
I thought I knew all your looks.
Pensava que conhecia todos os teus olhares.
Not if he's the man that I knew.
Não se for o homem que conheci.
Mixing tin and copper gave us bronze, a material more potent than anything we knew before.
A mistura do estanho e do cobre deu-nos o bronze, um material mais potente do que qualquer coisa que conhecíamos até então.
The Jin empire had been under siege by the mongols for nearly two decades. So, the mongols knew their enemies quite well.
O império Jin ficou cercado pelos Mongóis durante quase duas décadas, então os Mongóis conheciam os seus inimigos muito bem.
You knew everyone. You were really close to your neighbors.
Toda a gente conhecia toda a gente, eram todos muito próximos.
Galen was a fight doctor who actually managed to write down his best practices and writing down what he knew to be true. He created a corpus that was not just useful, but was in fact revered for centuries.
Galeno foi um médico que conseguiu, na verdade, registar as suas melhores práticas e anotar o que ele sabia ser verdade, ele criou um corpo que não era apenas útil, mas que na verdade foi venerado durante séculos.
Everything we thought we knew about medicine, about life itself was cast into doubt.
Tudo o que pensávamos saber sobre medicina e sobre a vida propriamente dita foi posto em dúvida.
Paul Ehrlich, another famous scientist who was in the room, said he knew that he had witnessed a pivotal moment in medical history. And the world had suddenly changed.
Paul Ehrlich, outro famoso cientista que também estava na sala, disse que ele sabia que havia testemunhado um momento importante na história da medicina.
- I knew Maya.
- Eu conhecia a Maya.
If they knew who you were, they would have stopped you.
Se soubessem quem eras, ter-te-iam detido.
She knew people.
Ela conhecia pessoas.
You let them put him in that place when you knew.
Deixou que o pusessem naquele lugar, - quando sabia...
You knew there was something else going on.
Você sabia... Que havia mais alguma coisa a acontecer.
I promise, if I knew anything...
Eu juro, se eu soubesse alguma coisa...
So if I knew, I would tell you.
Então, se eu soubesse, eu contava-lhe.
Before anyone knew how fast the world would change.
Antes que soubessem o quanto rápido o mundo mudaria.
We knew what we were stopping then.
Nós sabíamos o que estávamos a impedir nesses momentos.
Oh, I knew you'd come through.
Eu sabia que virias.
Who knew you were a secret badass?
Quem diria que és um duro de roer?
And the next thing you knew she was using your personal laptop to access classified data.
E quando deu por isso, ela estava a usar o seu portátil para aceder a informações confidenciais.
You expect us to believe you knew nothing about this. Yes.
Está à espera que acreditemos que não sabia de nada?
I knew it was a mistake letting you talk me into configuring that chip.
Sabia que tinha sido um erro convenceres-me a configurar o chip...
I knew a marlin when I was young.
Conheci um Marlin quando era jovem.
She knew the risks.
Sabia os riscos.
He just knew, " I'm gonna take my fucking shirt off.
Mas ele sabia : " Vou ter de despir a camisa.
I know you knew it, all of it, for fucking 20 seconds.
Bem sei que o conheceram durante uns longos 20 segundos.
I knew it. He wanted to go see his friends, man.
Bem sabia que ele queria ver os amigos.
"You knew before I knew."
Sabias antes de mim. "
I knew you'd need a capable surgeon to assist, and April's more than capable.
Eu sabia que precisavas de um cirurgião capaz para te ajudar, e a April é mais do que capaz.
She must've figured I was... Probably gonna see him and knew better than to try to talk me out of it.
Ela deve ter achado que eu... iria vê-lo e sabia que não me irias convencer do contrário.
You knew we were thinking about that.
Sabias que estávamos a pensar nisso.
- Yes, but she would be hurt if she knew.
Sim, mas ela ficaria magoada, se soubesse.
- A way out of what? - And the boy knew it.
- Uma saída de quê?
- Wait, so if you knew he was dying of cancer, then how can you still believe all this shit?
Espera, se sabias que ele estava a morrer de cancro, como continuas a acreditar nisto?
And you knew who she was when you asked me to go to the baby shower?
Sabias quem ela era quando me pediste para ir ao Chá do Bebé?
It's like, this morning, I knew what my future was, you know?
É como se esta manhã eu soubesse o meu futuro.
I knew you'd try to talk me out of it, so surprise!
Sabia que ias tentar fazer-me desistir. Então, surpresa!
I knew what happened that night.
Eu sabia o que se passou naquela noite.
I knew what you were thinking.
Sei o que pensou.
She knew before anyone.
Ela foi a primeira a saber.
I knew something was gonna go wrong.
- Sabia que algo ia correr mal.
I knew it.
Eu sabia.
I knew Jim.
Eu conhecia o Jim.
I thought he knew we were coming.
Pensei que ele sabia que vínhamos!
Steve knew that.
Ele sabia que temos de deixar quem não está connosco.
He knew we must let go of those who didn't stand with us.
Senão, a tentação seria enorme.
I knew why you hit me.
Sei por que me bateu.