Knew him tradutor Português
4,972 parallel translation
Laura knew him, too.
A Laura também conhecia.
We barely knew him, but... that doesn't matter now.
Nós mal o conhecíamos, mas... Isso não interessa agora.
- Yeah, you knew him?
- Sim, conheceste-o?
Did he use when you knew him?
Ele consumia quando o conheceste?
OH, HE KNEW HIM. HE KNEW HIM.
Ele conhecia-o.
I barely knew him.
Mal o conhecia.
I knew him.
Eu conhecia-o.
I saw one of the rotters an I knew him.
Vi um dos asquerosos, e conhecia-o.
Outside of his family, You're the one who knew him best.
Sem contar com a família, é quem o conhece melhor.
I knew him only as a small boy, but the man my eyes saw was not big enough.
Vi-o apenas uma vez, quando era miúdo, mas o homem que os meus olhos viram não era suficientemente grande.
I only knew him as the Postman.
Eu só o conhecia como "O Carteiro".
He went out to L.A. I'd like to speak with anyone who knew him.
Foi para LA há umas semanas. Queria falar com alguém que o conhecia.
He probably did it because he knew they would transfer him to a hospital ; be easier to break out of an ambulance than out of a jail cell.
Porque sabia que o transferiam para um hospital. É mais fácil fugir da ambulância do que de uma cela.
You knew we'd get to him, so you had him killed?
Sabias que íamos chegar até ele, por isso mataste-o?
In fact, I let you and your friends find him and turn him because I knew it could bring us right to this exact point.
Na verdade, deixei que tu e os teus amigos o encontrassem e entregassem porque sabia que nos traria exactamente a esta situação.
You knew him when he was using.
- Conhecia-o quando ele "usava".
You talked about him as if he were still a radical, and you gave us the address to a place where you knew we would find Joe Bey.
Falou dele como se ele ainda fosse um radical, e deu-nos a morada de um lugar onde sabia que iamos encontrar o Joe Bey.
It was like he wanted to be sure we knew it was him.
É como se quisesse que soubéssemos que era ele.
What if he knew Angie wanted him dead?
E se ele soubesse que a Angie o queria morto?
If they only knew you saved him.
Se ao menos soubessem que o Jim lhe salvou a vida.
Yeah, Jeff, I knew him from my last...
Membro morto, parece que temos uma pista sobre ele.
You know, if she was and Alan knew it, that's a pretty strong motive for him to kill her.
Sabes, se ela ia fazê-lo e o Alan sabia, é um forte motivo para a matar.
You knew that she had a thing for Corey, but you were too much of a coward to confront him... by yourself.
Sabias que ela tinha um fraquinho pelo Corey, mas, eras demasiado covarde para confrontá-lo... sozinho.
He was in my squad and I'm friendly with him, but pretty much nobody knew what was going on with him.
Ele estava no meu esquadrão, e sou amigo dele, mas, ninguém sabia de nada daquilo que se passava com ele.
I knew I loved him from the moment we met.
Sabia que o amava assim que o conheci.
Not sure he'd be so full of spunk if he knew his wife thinks him dead.
Não tenho a certeza que ele estava tão animado se soubesse que a mulher pensa que ele está morto.
Maybe Polly knew what Larry Jr. did and thought she could protect him by injecting the morphine and taking the fall.
Talvez a Polly soubesse o que o Larry Jr. fez e pensou que poderia protegê-lo, injetando a morfina e assumindo a culpa.
Because I knew what was inside him.
Porque eu sabia o que estava na cabeça dele.
I knew it, and I hired him anyway.
Eu sabia disso, e contratei-o mesmo assim.
The note said that he knew my son from New Guinea, wanted me to meet him.
O bilhete dizia que ele conheceu o meu filho de Nova Guiné, queria que me encontrasse com ele.
But I knew that you wouldn't be able to find him.
Mas, sabia que vocês não o encontrariam.
Why didn't you kill him if you knew where he lived?
Porque não o mataste se sabias onde ele morava?
Armed with the facts, I knew that she would confront him and get a confession that would hold up in court.
Tendo conhecimentos dos factos, eu sabia que ela o confrontaria e obteria uma confissão que fosse aceite em tribunal.
Arthur knew that his disease could steer him wrong sometimes.
Perto do fim o Arthur sabia que a doença dele podia levá-lo as vezes a conclusões erradas.
His education as an economist equipped him with a solid knowledge of global markets, trade and industry, so he knew what was driving the world.
A sua formação de economista deu-lhe um conhecimento sólido dos mercados globais, das transacções e da indústria, portanto ele sabia o que fazia mover o mundo.
Neal usually does that and he likes to post every 30 minutes, but I knew where his head was, so I posted for him when I got home.
É o Neal quem costuma fazer isso e ele gosta de postar de 30 em 30 minutos, mas eu sabia por onde andava a cabeça dele, por isso postei por ele quando cheguei a casa.
We spent the last two weeks trying to conceal from this man that we're dating and the whole time you knew you'd sent him a letter saying we were dating?
Passámos as ultimas duas semanas a tentar esconder deste homem que tínhamos uma relação e durante esse tempo todo, tu sabias que lhe tinhas enviado uma carta a dizer o contrário?
These people, they knew that Johnny was gonna make it big, so they wanted to get him under their wing.
No norte da Grécia. Tanto faz. Estas pessoas sabiam que o Johnny ia ser importante, então quiseram dar-lhe protecção.
I mean, I'm sure Mr Bates never knew it was him, but...
De certeza que Mr. Bates não soube que foi ele, mas se eles descobrem o que Mr.
And when he said, "She has agreed," the Americans heard him say it. And, because they were secretly piggybacking on an Israeli wiretap, they knew the Israelis had heard it, too.
Quando disse : "Ela concordou", os americanos ouviram-no a dizê-lo e, como estavam a aproveitar em segredo uma escuta israelita, sabiam que os israelitas também tinham ouvido isso.
I carried his dope around for him,'cause number one, he knew that I wasn't gonna get into it.
Andava com a droga dele por aí, porque, em primeiro lugar, ele sabia que eu não ia consumir.
Said as far as he knew, we saved him from getting robbed last night.
Disse que pelo que sabia, salvamo-lo de ser roubado a noite passada.
I wanted to work with him because I thought I would get to learn how to do the tricks and the illusions, but no one on the crew knew how he did anything.
Queria trabalhar com ele porque pensei que iria começar a fazer os truques e as ilusões, mas ninguém da equipa sabia como ele fazia alguma coisa.
- Yeah. He knew I'd follow him.
Sim, ele sabia que o iria seguir.
Doesn't mean Lantini didn't hire him to get the C-4 and build the bomb, but why would our chef board a boat he knew would explode?
Não quer dizer que o Lantini não o contratou para arranjar o C-4 e construir a bomba, mas porque é que o nosso chefe ia abordo de um barco que ele saberia que ia explodir?
Now, I asked the arresting officer on what charges is he being arrested, and they blurted some random charges, and before we knew it, they had just taken him away.
Eu perguntei ao agente que o deteve o motivo da sua detenção. Eles vociferaram acusações aleatórias e, quando demos conta, eles já o tinham levado.
Well, I knew him.
Chamava-se, Kerwin.
After all those years in the Senate with him, you knew Sterling liked young girls with brown hair.
Depois de tantos anos no Senado com ele. Sabia que o Sterling gostava de jovens com cabelo escuro.
And that is why the only reason you had for killing him was that he knew that it was you that brought back Marcus Fox.
E é por isso que a única razão que tiveste para matá-lo é que ele sabia que foste tu quem trouxe de volta o Marcus Fox.
I knew Gary, and, uh, you're going to hear a lot of things said about him in the next few days.
E vão ouvir muitas coisas sobre ele nos próximos dias.
This is how carlito knew we were waiting for him.
Foi como o Carlito, soube de nós.