Knowing tradutor Português
10,969 parallel translation
Knowing that you're such a trustworthy individual, I brought this little jamming device.
Sabendo que és um tipo de confiança, eu trouxe este dispositivo de interferência.
Sounds marvellous, knowing you've helped bring new life into this world. It does, mostly.
Que maravilha, saber que ajudaste a trazer nova vidas ao mundo.
We're gonna walk right through there and into that church without anybody even knowing it.
Vamos atravessá-lo e entrar na igreja sem que alguém se aperceba.
England can sleep soundly knowing that you're watching over her.
A Inglaterra pode dormir profundamente sabendo que tomam conta dela.
♪ I was born knowing nothin
Nasci sem saber nada
What the fuck made you think I would just hand them over to you, knowing what you know of me?
Que caralho te fez pensar que simplesmente os ia entregar a ti, sabendo o que sabes de mim?
If I had to do it all over knowing where I'd end up, I pray I'd make the right choice again.
Se tivesse de repetir tudo outra vez sabendo como acabaria, rezaria para tomar a decisão certa, uma vez mais.
I've lived day to day never knowing if my body, if it'll succumb and my... my... my... my reason desert me.
Vivo o dia-a-dia, sem saber se o meu corpo vai sucumbir, se a minha... a minha sanidade vai-me abandonar.
Never really knowing it was always mesh and lace
Sem nunca saberes que era tudo renda e laços
I know what my mother meant by not fully knowing love or fear until she had me.
Não sei como andam naquelas coisas. O telefone está tratado. Daqui em diante, só vou lavar o cabelo e ler revistas.
And because young Lonnie Wilson, our brother... just had the misfortune of knowing this... supposed superhero turned super-menace... he was beaten in custody like it's 1956.
Como o jovem Lonnie Wilson, o nosso irmão, teve o infortúnio de conhecer o suposto super-herói transformado em superameaça, foi espancado na esquadra, como em 1956.
Just knowing that she can't be trusted is helpful.
É útil saber que ela não é de confiança.
A peasant, a fat, sweaty peasant, looked on, useless, hopeless, worthless even, knowing that nothing he ever did could possibly do any good.
Um camponês gordo e transpirado observava, impotente. Sem esperança. Sem qualquer valor.
Knowing your grandchild's father is one of them?
De saber que o pai do teu neto é um deles?
His plan depended on him not knowing any of this.
O plano dele depende dele não saber nada sobre isto.
Did you really think you could escape without me knowing?
Pensavas mesmo que poderias escapar sem eu saber disso? Acabou, Tommy.
Knowing that you are trustworthy is one thing, Marie.
Sabendo que é confiável é uma coisa, Marie.
I can't live in this house... knowing that there is a man fully masturbating to me.
Não consigo viver nesta casa, sabendo que há um homem a masturbar-se à minha custa.
And knowing you, you're seething with rage the entire time.
E conhecendo-te, a ferver de raiva o tempo todo.
The pure joy of knowing that I'm helping a brother.
O puro prazer de saber que estou a ajudar um irmão.
I'd watch Mr. Church leave... knowing that in just a few short hours... he'd return with bags and bags of goodies To explore.
Eu ficava a ver o Mr. Church sair sabendo que dentro de poucas horas ele regressaria com sacos e sacos de alimentos para explorar.
I just feel so good knowing you're out there keeping us safe.
Sinto-me bem por saber que estás aí a manter-nos a salvo.
Whatever I end up doing, I take comfort in knowing I can't do much worse than my dad did.
Seja lá o que eu for fazer, conforta-me saber que não posso sair-me pior que o meu pai.
The High Sparrow seized power knowing full well we'd bicker amongst ourselves instead of seizing it back.
O Alto Pardal tomou o poder sabendo muito bem que lutaríamos entre nós em vez de o tomar de volta.
But the Karstarks declared for Ramsay without knowing they had another choice.
Podem morrer. Mas os Karstark declararam apoiar o Ramsay sem saberem que tinham outra escolha.
Never quite knowing who you were.
Nunca sabendo quem éreis.
I refrained from you for years, But I made a mistake, lying about the hope of finding you knowing about you.
Abstive-me de ti durante anos, mas cometi o erro de cair na esperança de encontrar-te, ou saber de ti.
What man would be at ease knowing that some might doubt his motives?
Que homem estaria à vontade sabendo que poderão duvidar dos seus motivos?
What, what, visits through bars and-and not knowing when the phone is gonna ring in the middle of the night to tell me when you're...
O quê, visitas a bares e... e não saber quando o telefone vai tocar a meio da noite para me dizer que estás...
Knowing Jim Gordon, I'd say he's not gonna rest until he finds the son of a bitch who framed him for murder.
- Se bem conheço o Jim Gordon, acho que só descansa quando apanhar o filho da mãe que o incriminou.
You got a reputation for knowing what to do with money except for when you're supposed to have it.
Têm a fama de saber o que fazer com o dinheiro, exceto quando o têm.
All knowing, all seeing.
Tudo sei, tudo vejo.
Not knowing how to sail turned out to be a bigger liability than I originally thought, but boy, Mexico sure is beautiful.
Não saber velejar acabou por ser um risco maior do que originalmente pensei, mas o México com certeza é belo.
Y-you're all-knowing, right?
- Tu és onisciente, certo?
Knowing that the building really needs to be condemned.
Sabendo que a estrutura precisa de ser condenada.
All I ask is to get to know people and to have them interested in knowing me.
" Só peço para poder conhecer pessoas e que elas se interessem em conhecer-me.
So how does it feel knowing that for the next 24 hours, you own enough weaponry to start a war?
Como é que se sente sabendo que, nas próximas 24 horas, terá armamento suficiente para começar uma guerra?
Re... there is no way someone got into my head, brainwashed me without me knowing it.
É impossível alguém entrar na minha cabeça, fazer-me uma lavagem cerebral sem eu saber.
Like, faces showing up in... in photographs, people knowing my name, saying things to me.
Tal como caras a surgirem em fotografias, pessoas a saberem o meu nome, a dizerem-me coisas.
Despite knowing that you easily had yourself sign up for this mission.
Apesar de saber que facilmente te inscreveste para esta missão.
More like... Knowing that this would happen all of you were injected with power to complete these tasks.
Mais como... saber que isto poderia acontecer... todos vocês foram injectados com o poder para concluir estas tarefas.
About him... knowing me?
Sobre ele... me conhecer?
If, knowing the truth, they still decide to go...
- Se, sabendo a verdade, decidirem...
My evidence is knowing my brother for his entire life.
As minhas provas são ter conhecido o meu irmão a vida inteira.
This has plagued me for months, thinking Black Jack Randall died and I missed it, knowing I'd never look in his face and see the blood flow from his body, watch him breathe his last.
Isto torturou-me durante meses, pensar que o Black Jack Randall tinha morrido e eu não tinha assistido, sabendo que nunca olharia para a cara dele não veria o sangue a correr-lhe do corpo, nem o veria soltar o seu último suspiro.
A gift... knowing I'd be the one to end that bastard's life.
Uma prenda saber que seria eu a acabar com a vida daquele sacana.
Even knowing what Jamie says ye do... I wouldn't want to bear that burden.
Mesmo sabendo o que o Jamie diz que sabes não quereria carregar esse fardo.
The man has to wait until the child's born, and then they hold their bairn and feel all the things that might be and all the things that might never be... and weep, not knowing which ones will come to pass.
O homem tem de esperar até o filho nascer, e, depois, pegam no filho ao colo e sentem todas as coisas que podem vir a acontecer ou que podem nunca vir a acontecer e choram, sem saberem quais delas se irão concretizar.
Tom, what do you do when you learn something about one parishioner that another has a right to know, but knowing would probably cause quite a bit of upset?
- Todos merecem uma refeição por dia. Tom, o que fazes quando descobres algo acerca de um paroquiano que outro tem o direito de saber mas que, se soubesse, causaria alguns problemas?
Yeah, yeah, I am, all-knowing.
- Sim, sou onisciente, sim.
Even knowing St. Germain tried to poison me,
Mesmo sabendo que St.