Lawsuits tradutor Português
383 parallel translation
We're susceptible to lawsuits.
Estaríamos susceptíveis à processos.
- We could be up to our ears in lawsuits.
- Estamos até às orelhas com processos.
The lawsuits dragged on for months.
Os processos judiciais arrastaram-se por meses.
That Zelig could be responsible... for the behavior of each personality he assumed... means dozens of lawsuits.
Zelig ser responsável... por cada personalidade que assumiu... significava dúzias de acções.
You lose those creeps and I'll forget about the lawsuits, the hospital, everything.
Esqueça aqueles tipos e eu esqueço o hospital, os processos judiciais, tudo...
I see lawsuits.
Vão te processar.
- I see hundreds of lawsuits.
Vejo processos, centenas deles!
Will we be indemnified by the company against lawsuits or prosecution resulting from wrongful arrest complaints?
Teremos seguro da companhia contra processos ou acusações resultantes de queixas de detenção indevida?
When everything starts turning like a merry-go-round : stocks, lawsuits, banks it's a bit like huge whirlwind that mixes up everything a kind of roulette where you need to strike at once.
Títulos, acções, bancos. E como um vórtice que arrasa tudo, uma espécie de roleta em que tens de apostar depressa, e, para conseguir isso, é preciso o instinto de um animal predador.
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Vai gastar os lucros todos nos subsídios de desemprego... indemnizações, processos sindicais.
Yeah, I'll have more lawsuits than Carter has liver pills.
Vão-me meter mais processos que o Carter mete pastilhas para o fígado.
Most malpractice doesn't result in lawsuits.
A maioria dos casos não vai a tribunal.
I just hope it's not one of those frivolous lawsuits.
Só espero que não seja mais um daqueles processos fúteis.
... accidental death at Bachman Textile... has opened the restored mill to a series of investigations... and probable lawsuits.
... acidente mortal nos Textêis Bachman... abriu o moinho restaurado para uma série de investigações... para prováveis termos de lei.
Do you know what kind of lawsuits we're looking at?
Fazes ideia do tipo de processos legais que vamos enfrentar?
- So? Lawsuits are a dime a dozen.
- Isso acontece muito.
See? It's cheaper to deal with the lawsuits than it is to fix the blinker.
É mais barato lidar com os processos do que corrigir o problema.
Now I ask you, ladies and gentlemen, after the lawsuits and negative publicity, when the company is finally getting back on its feet, where is the wisdom in putting the Good Guy back on the market?
Pergunto-vos, senhoras e senhores, após todos os processos judiciais e má publicidade que sofremos, agora que a firma se está a voltar a pôr de pé, se será avisado repor o boneco Good Guy no mercado?
No lawsuits, no recriminations. No harm, no foul.
Não haverá processos nem recriminações.
We wish to inform you. Madam. That you are a party to several major lawsuits that have been preferred against you concerning the property.
Queremos informá-la... senhora... de que vários pleitos dizem-lhe respeito... muitos apresentados contra vossa senhoria, referentes a suas propiedades.
The lawsuits were settled before anybody checked them out.
Chegaram sempre a acordo antes de alguém os analisar.
"I have a steady job and a lucrative hobby : " filing nuisance lawsuits.
Eu tenho um emprego estável e passo o meu tempo à procura de causas perdidas.
Give us a number so we won't annoy you again until the money you begin spending on lawsuits makes it more profitable for you to save people than to kill them!
Dê-nos um valor para não perturbar até ao julgamento sejam muitos que são convenientes para salvar vidas em vez de matar.
He's worried about lawsuits.
Ele estava preocupado com processos judiciais.
Face government censure, a slew of lawsuits... or you could do what I'm gonna do.
Encarar a censura do governo, uma série de processos legais ou podem fazer o que eu vou fazer.
Not only are we risking lawsuits, but we could lose our accreditation.
Não só nos arriscamos a um processo, como perdemos a credibilidade.
Is that it? - I'm trying to avoid lawsuits.
- Quero impedir que nos processem.
But exposing her private tragedy ensures lawsuits and mass hysteria.
Divulgar a tragédia pessoal dela é garantia de termos processos desnecessários e histeria.
The man I had Bletcher pick up has filed a half a dozen lawsuits.
O homem que mandei o Bletcher prender pôs uma dúzia de processos.
He was bitch enough to let the cops take him, file lawsuits after he let them do it.
Ele foi um porco pois deixou a Polícia levá-lo, e pôs-lhes processos em cima, depois.
Use of force will only add millions to the lawsuits.
Recorrer à força só acrescentará milhões ao processo.
- Lawsuits and stuff?
- Como acções e coisas assim? - Isso mesmo.
I'm really tired of these type of lawsuits.
Vou ver se arranjo tempo para ir ao ginásio. Este género de acções já me cansam.
Great Benefit is under investigation. A number of lawsuits have been filed.
A companhia está a ser alvo de investigações e tem muitos processos pendentes.
A lot of people in this town got involved in lawsuits.
Muitas pessoas desta cidade se envolveram em processos.
That indemnifies us against any lawsuits on the grounds... of mental distress or invasion of privacy.
Isso protege-nos de quaisquer processos baseados em... perturbações mentais ou invasão de privacidade.
Their suffering is a given, and we all wish we could bring Kevin Parkinson back, but lawsuits unfortunately do not do that.
- E dizer o quê? As suas sócias falaram com um jurado. Procederam mal.
Lawsuits are about money.
É assim que fazemos as coisas, por aqui.
That's why congress has granted the military immunity in lawsuits like this.
Meritíssimo, gostaria de aproveitar a oportunidade para agradecer ao júri, que penso ter demonstrado grande excelência de forma rápida.
Lawsuits are war - it's as simple as that.
As acções legais são como a guerra - é tão simples como isso.
Rule 11, a civil provision to prevent frivolous and irresponsible lawsuits like this, and sanction quite severely those who file them.
A Norma 11, uma prescrição legal que visa impedir acções irresponsáveis como esta, e penalizar severamente quem as intenta.
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
A finalidade das acções é chegar-se a acordo, é forçar um acordo.
There's no lawsuits.
Não há acções de tribunal.
In fact, three lawsuits have been filed so far, and word has it the city's attorney is calling for the animal to be put to sleep.
Até agora já foram aplicados três processos, e dizem que o Ministério Público exige que se adormeça o animal.
With the number of lawsuits the conservancy is now facing, will you shut down the facility to the public?
Sr.Baker, com o número de processos que já têm, a Reserva poderia vir a fechar as portas ao público?
I knew your powers would take some getting used to. But jail? Lawsuits?
Eu sabia que iam demorar a aceitar os vossos poderes, mas ir para a prisão?
Do you know how many lawsuits will open against us?
Sabe quantos processos abrirão contra nós?
It's a very American thing, if I may say this penchant for turning personal issues into lawsuits.
É uma coisa muito americana, se me permite, esta mania de transformar questões pessoais em processos judiciais.
27 lawsuits!
27 processos.
Lawsuits, you see, are ultimately about money, putting a dollar figure on suffering.
Acho que fiquei em choque. - Não chorou, pois não? - Enquanto a Polícia lá esteve, não,
Because lawsuits, in addition to money, are about allocating burden.
- Indeferido. - Meritíssima? - Esteja calada.